學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
五五 |
|
「通過一對一的拼殺,赫克托耳,你馬上即會知曉, 不帶半點含糊,達奈人中有著何等善戰的首領, 即使撇開獅子般的阿基琉斯,橫掃千軍的壯勇。 現在,他正離著眾人,躺在翹嘴的遠洋海船旁。 盛怒難平,對阿伽門農,兵士的牧者。 但是,這裡還有我們——可以和你匹敵的戰將不在少數—— 足以和你拼打。甩開膀子幹吧,使出吃奶的力氣!」 聽罷這番話,高大的赫克托耳答道,頂著閃亮的頭盔: 「埃阿斯,忒拉蒙之子,宙斯的後裔,軍隊的首領, 不要設法試探我,把我當做一個弱小無知的 孩童,一個對戰事一竅不通的婦人。 我諸熟格戰的門道,殺人是我精通的絕活。 我知道如何左抵右擋,用牛皮堅韌的 戰盾——此乃防身的高招。 我知道如何駕著快馬,殺人飛跑的車陣; 我知道如何攻戰,蕩開戰神透著殺氣的舞步。 聽著!雖然你人高馬大,我卻不會暗槍傷人; 我要打得公公開開,看看是否可以命中——看槍!」 言罷,他持平落影森長的槍矛,奮臂投擲, 擊中埃阿斯可怕的七層皮盾, 切入外層的銅面,覆蓋牛皮的表層, 不倦的銅槍紮透六層牛皮, 但被第七層硬皮擋住。接著,卓著的埃阿斯 揮手出槍,拖著森長的投影, 擊中普裡阿摩斯之子溜圓的戰盾, 沉重的槍尖穿透閃光的盾面, 捅破精工製作的胸甲, 沖著腹肋刺搗,挑開了貼身的衫衣, 但對方及時側身,躲過了幽黑的死亡。 其時,兩人都搶手抓住長長的矛杆,把槍矛 拔出盾面,迎頭撲去,像生吞活剝的餓獅, 或力大無窮的野豬。普裡阿摩斯之子 將槍矛刺入對手的戰盾,紮在正中, 但銅槍沒有穿透盾牌,後面頂彎了槍尖。 埃阿斯沖上前去,擊捅盾牌,穿透 層面,把狂莽的赫克托耳頂得腿步趄趔; 槍尖擦過他的脖子,放出濃黑的鮮血。 即便如此,頭盔閃亮的赫克托耳沒有停止戰鬥, 他後返幾步,伸出粗壯的大手,抱起一塊 橫躺平野的石頭,碩大、烏黑、粗皺,對著 埃阿斯砸去,擊中可怕的七層皮盾, 搗在突出的盾面,敲出震耳的響聲。 接著,埃阿斯亦搬起一塊更大的石頭, 轉了幾圈,拋打出去,壓上整個人的重量,勢不可擋; 磨盤似的石塊砸在盾牌上,搗爛了盾面, 震得赫克托耳雙膝酥軟,仰面倒地, 吃著盾牌的重壓——緊急中,阿波羅及時助信,將他扶起。 其時,他倆會手持利劍,近身搏殺, 若不是二位使者的干預——宙斯和凡人的信使, 能謀善辯的伊代俄斯和塔爾蘇比俄斯,一位 來自特洛伊方面,另一位來自身披銅甲的阿開亞人的隊陣。 他們用節杖隔開二位;使者伊代俄斯, 以機警的辯才,開口說道: 「住手吧,我的孩子們,不要再打了! 二位都是烏雲的彙聚者宙斯寵愛的凡人, 善戰的勇士,對此,我們確信無疑。 但夜色已經降臨,我們不宜和黑夜抗爭。」 聽罷這番話,忒拉蒙之子埃阿斯答道: 「讓赫克托耳回復你的建議,伊代俄斯, 是他雄心勃勃地提出要和我們中最好的首領拼鬥。 讓他首先表態,我將按他的願求從事。」 頂著閃亮的頭盔,高大的赫克托耳答道: 「埃阿斯,既然神給了你勇力、體魄和清醒的頭腦, 此外,在阿開亞人中,你是最好的槍手, 讓我們停止今天的拼鬥和殘殺; 但明天,我們將重新開戰,一直打到天意 在你我兩軍之間作出選擇,把勝利賜歸其中的一方。 夜色已經降臨,我們不宜和黑夜抗爭。 所以,你將給海船邊的阿開亞人帶去 愉悅,尤其是你的親朋和伴友, 而我,在普裡阿摩斯王宏偉的城裡,也將給我的同胞 帶回喜悅,給特洛伊男子和長裙飄擺的特洛伊婦女, 他們將步入神聖的會場,感謝神們讓我脫險生還。 來吧,讓我們互贈有紀念價值的禮物, 這樣,阿開亞人和特洛伊人便會如此論道: 『兩位勇士先以撕心裂肺的仇恨撲殺, 然後握手言歡,在友好的氣氛中分手。」』 言罷,他拿出一把柄嵌銀釘的戰劍, 交在對方手中,連同劍鞘和切工齊整的背帶, 而埃阿斯則回贈了一條甲帶,閃著紫紅色的光芒。 兩人分手而去,埃阿斯走向阿開亞人的隊伍, 赫克托耳則回到特洛伊人中間,後者高興地 看著他生還,脫離戰鬥,安然無恙。 躲過了埃阿斯的勇力和難以抵禦的雙手。 他們簇擁著赫克托耳回城,幾乎不敢相信 他還活著。在戰場的另一邊,脛甲堅固的阿開亞人 引著埃阿斯,帶著勝利的喜悅,前往會見卓著的阿伽門農。 當他們來到阿特柔斯之子的營棚, 民眾的王者阿伽門農獻祭了一頭 五歲的公牛,給宙斯,克羅諾斯力大無比的兒郎。 他們剝去祭畜的皮張,收拾停當,肢解了大身, 把牛肉切成小塊,動作熟練,挑上叉尖, 仔細炙烤後,脫叉備用。 當一切整治完畢,盛宴已經排開, 他們張嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。 阿特柔斯之子,統治著遼闊疆域的英難阿伽門農, 將一長條脊肉遞給埃阿斯,以示對他的尊褒。 當他們滿足了吃喝的欲望, 奈斯托耳首先發話,提出經過考慮的意見, 在此之前,老人的勸議從來是最合用的良方。 懷著對眾人的善意,他起身說道: 「阿特柔斯之子,列位阿開亞首領, 大家知道,許多,是的,眾多長髮的阿開亞人已經死在這裡, 凶蠻的戰神已使他們的黑血遍灑在水流清澈的 斯卡曼得羅斯河岸,把他們的靈魂打入哀地斯的冥府。 所以,明天拂曉,你要傳令阿開亞人 停止戰鬥,召集他們用牛和騾子 運回屍體,在離船不遠的地方 火焚。這樣,當我們返航世代居住的 故鄉,每位戰士都能帶上一份屍骨,交給死者的孩童。 讓我們鏟土成堆,在柴枝上壘起一座墳塚, 為所有的死者,聳立在漫漫的平原。讓我們儘快在墳前 築起高大的護牆,作為保衛海船和我們自己的屏障。 我們將在牆面上修造大門,和護牆珠合壁聯, 作為通道,使車馬暢行無阻。 在牆的外沿,緊靠根基,我們要挖出一條寬深的壕溝, 繞著護牆,阻擋敵方的步兵和戰車, 使高傲的特洛伊人不能蕩掃我們的軍伍。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |