學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
四八


  然而,伯勒羅豐忒斯殺了基邁拉,遵從神的兆示。

  其後,他又和光榮的索魯摩伊人戰鬥;在他所經歷的

  同凡人的拼搏中,他說過,此役最為艱狂。

  接著,他又衝破老王設下的第三個陷阱,殺了打仗不讓鬚眉的

  雅馬宗女郎。凱旋後,國王又設下一條毒計,

  選出疆域寬廣的魯基亞中最好的戰勇,

  命他們攔路伏藏——這幫人無一生還,

  被英勇無畏的伯勒羅豐忒斯殺得精光。

  其後,國王得知他乃神的後裔,勇猛豪強,

  便把他挽留下來,招為女婿,

  給了他一半的權益,屬￿王者的份償。

  魯基亞人劃出一片土地,比誰的份兒都大,

  肥熟的耕地和果園,由他統管經掌。

  妻子為剛勇的伯勒羅豐忒斯生了三個孩子:

  伊桑得羅斯、希波洛科斯和勞達墨婭。

  勞達墨婭曾和多謀善斷的宙斯睡躺歡愛,

  為他生了頭戴銅盔的薩耳裴冬,神一樣的英壯。以後,

  伯勒羅豐忒斯——即便是像他這樣的人——也受到所有神祗

  的憎恨,流浪在阿雷俄斯平原,子然一身,

  心力憔悴,避離了生活的艱雜。

  至於他的兒子,伊桑得羅斯,在和光榮的索魯摩伊人

  拼鬥時,死在嗜戰不厭的阿瑞斯手下。

  操用金韁的阿耳忒彌絲,出於暴怒,殺了勞達墨婭。

  然而,希波洛科斯生養了我——告訴你,他是我的父親。

  他讓我來到特洛伊,反復叮囑:

  要我英勇作戰,比誰都頑強,以求出人頭地,

  不致辱沒我的前輩,生長在厄芙拉

  和遼闊的魯基亞的最勇敢的英壯。

  這便是我的宗譜,我的可以當眾稱告的血統。」

  聽罷這番話,嘯吼戰場的狄俄墨得斯心裡高興。

  他把槍矛插進豐腴的土地,和言

  悅色地對這位兵士的牧者說道:

  「太好了,你是我的朋友,我的客人;我們的友誼可以追溯到祖

  輩生活的時候。高貴的俄伊紐斯曾熱情地接待過豪勇的

  伯勒羅豐忒斯,在他的廳堂,留住了整整二十天。

  他倆互贈精美的禮物,作為友誼的象徵。

  俄伊紐斯送給客人一條閃亮的皮帶,顏色深紅,

  伯勒羅豐忒斯回贈了一個雙把的金杯,

  被我留在家中,在我動身之前。

  關於圖丟斯,我的父親,我的記憶卻十分淡薄——

  當他離家之際,我還是個孩童;那時候,阿開亞人的壯勇

  正慘死在塞貝。所以,在阿耳戈斯的腹地,我是你的朋友和

  主人,而在魯基亞,當我踏上你的國土,你又是我的主人和朋

  友。

  讓我們避開各自的槍矛,即便是在近身的鏖戰中。

  供我殺戮的特洛伊人,還有他們那聲名遐邇的盟友,

  多如牛毛,我會宰了他們,無論是神祗攏來的獵物,還是我自

  個快步追上敵手。

  同樣,阿開亞人的隊伍浩浩蕩蕩——殺吧,如果你有這個本事。

  現在,讓我們互換鎧甲,以便使眾人知道,

  從祖輩開始,我們已是客人和朋友。」

  兩人言罷,雙雙從馬後躍下戰車。

  緊緊握手,互致了表示友好的誓言。

  然而,宙斯,克羅諾斯之子,盜走了格勞科斯的心智,

  使他用金甲換回圖丟斯之子狄俄墨得斯的

  銅衣,前者值得一百頭肥牛,而後者只有九條牛的換價。

  其時,當赫克托耳回抵斯卡亞門和橡樹聳立的地方,

  特洛伊人的妻子和女兒們蜂擁著跑了過來,

  圍在他的身邊,詢問起她們的兒子、兄弟、朋友

  和丈夫。赫克托耳告訴所有的女子,要她們對神祈禱,

  一個接著一個;然而,悲痛正等待著許多女眷,不幸的人們。

  其後,赫克托耳來到普裡阿摩斯雄偉的宮殿,

  帶著光潔的石築柱廊,內有

  五十間睡房,取料磨光的石塊;

  間間相連,房內睡著普裡阿摩斯的

  兒子,躺在各自婚娶的愛妻旁。

  在內庭的另一面,對著這些房間,

  是他女兒們的睡房,共十二間,取料磨光的石塊,

  間間相連,裡面睡著普裡阿摩斯的

  女婿,躺在各自溫柔的愛妻旁。

  宮居裡,赫克托耳的母親遇見了兒子,一位

  慷宏大量的婦人,帶著勞迪凱,女兒中最漂亮的一個。

  她緊緊拉住兒子的手,出聲呼喚,說道:

  『戲的孩子,為何離開激戰的沙場?為何來到此地?

  瞧這些阿開亞人的兒子們把你折磨成什麼樣子——

  該死的東西,逼在我們城下戰鬥!我知道,是你的心靈

  驅使你回返,站到城堡的頂端,舉起你的雙手,

  對著宙斯祈願。不過,等一等,待我取來蜜甜的醇酒,

  敬祭父親宙斯和列位尊神,然後,

  你自己亦可借酒添力,滋潤焦渴的咽喉。

  對一個疲乏之人,醇酒會給他增添用不完的力氣,

  對一個像你這樣疲乏的人,奮力保衛著城裡的生民。」

  高大的赫克托耳,頭頂閃亮的銅盔,答道:

  「不要給我端來香甜的美酒,親愛的媽媽,

  你會使我行動蹣跚,喪失戰鬥的勇力。

  我亦恥於用不乾淨的雙手,祭酒獻給宙斯的佳釀,

  閃亮的醇酒——個身上沾滿血污和髒穢的人,

  何以能對克羅諾斯之子、烏雲之神宙斯祈禱?

  快去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,

  召集出生高貴的老婦,帶上祭神的牲品,

  拿取一件在你的廳屋裡所能找到的最大。

  最美的裙袍,你最喜愛的珍品,

  鋪展在美髮的雅典娜的膝頭。此外,

  答應在神廟裡獻祭十二頭幼小的母牛,

  從未挨過責笞的牛崽,但求女神憐憫

  我們的城堡,憐憫特洛伊婦女和弱小無助的孩童,

  求她把圖丟斯之子趕離神聖的伊利昂,

  這個瘋狂的槍手,令人膽寒的精壯!

  去吧,母親,你去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,

  我去尋找帕裡斯,要他參戰,如果他還願意聽從

  我的訓告。但願大地把他吞噬,就在此時時刻!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁