學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
四五


  當阿瑞斯,殺人的精狂,看到卓著的狄俄墨得斯後,

  丟下巨人裴裡法斯,讓他躺在原地——

  戰神的槍矛放倒了他,奪走了他的生命——

  直奔狄俄墨得斯,調馴烈馬的英壯。

  他倆面對面地沖來,咄咄逼近

  阿瑞斯首先投槍,銅矛飛過

  軛架和馬韁,兇暴狂烈,試圖把對手奪殺。

  但女神,眼睛灰藍的雅典娜,伸手抓住

  槍矛,將它撥離馬車,使之一無所獲。

  接著,嘯吼戰場的狄俄墨得斯奮臂投出

  銅槍,帕拉絲·雅典娜加劇著它的沖莽,

  把它深深地紮進阿瑞斯的肚腹,系綁腰帶的地方。

  她選中這個部位,把槍矛推進深厚的肉層,

  然後將它絞拔出來。披裹銅甲的阿瑞斯痛得大聲喊叫,

  像九千或一萬個士兵的呼吼——

  戰鬥中,兩軍相遇,挾著戰神的狂烈。

  所有的人,阿開亞人和特洛伊兵壯,全都嚇得嗦嗦發抖,

  懼怕嗜戰不厭的阿瑞斯的吼叫。

  像一股黑色的霧氣,隨著疾風升起,從因受

  溫熱的蒸逼而形成的一團蘊育著風暴的雲砧——

  在圖丟斯之子狄俄墨得斯眼裡,披裹青銅的阿瑞斯

  此時就是這個氣勢:嫋駕游雲,升向廣闊的天空。

  他迅速抵達神的城堡,險峻的俄林波斯,

  在克羅諾斯身邊坐下,心緒頹敗,

  當著宙斯的臉面,亮出淌著靈液的傷口,

  滿懷自憐之情,對父親說道,用長了翅膀的話語:

  「目睹這些凶蠻的行為,父親宙斯,你不生氣嗎?

  為了幫助凡人,我等神祗總在

  無休止地爭鬥,嘗吃了最大的苦頭。

  我們都想和你爭個明白——是你生養了這個瘋女,

  該受詛咒的婦道,心中只想著行兇作惡。

  所有其他神明,俄林波斯山上的每一位天神,

  都對你恭敬不違,我們都願俯首聽命。

  然而,對這個姑娘,你卻不用言行阻斥,任她

  我行我素;你生養了一個挑惹災禍的女兒!

  瞧,他已慫恿圖丟斯之子,不知天高地厚的

  狄俄墨得斯,卷著狂怒,沖向不死的仙神。

  先前,他刺傷了庫普裡絲的手腕;剛才,

  他又沖著我——戰神阿瑞斯——撲來,像個出凡的超人!

  多虧我的腿快,得以脫身,否則,我就

  只好忍著傷痛,長時間地躺在僵硬的死人堆裡,

  或者,因受難於銅矛的撲擊,屈守著輕飄飄的餘生。」

  ①輕飄飄的餘生:即死亡。可能是一種比喻,因為神是「不死的」。

  聽罷這番話,彙聚烏雲的宙斯惡狠狠地看著他,訓道:

  「不要坐在我的身邊,嗚咽淒訴,你這不要臉的兩面派!

  所有家住俄林波斯的神明中,你是我最討厭的一個。

  爭吵、戰爭和搏殺永遠是你心馳神往的事情。

  你繼承了你母赫拉的那種難以容忍的

  不調和的怒性;不管我怎麼說道,都難以使她順服。

  由於她的挑唆,我想,才使你遭受此般折磨。

  然而,我不能再無動於衷地看著你忍受傷痛,

  因為你是我的兒子,你的母親把你生給了我。

  倘若你是其他神明的兒子,加之如此肆虐橫暴,

  我早就已經把你扔將出去,丟入比大力神的位置更低的

  ①大力神:或「烏拉諾斯的兒子們」。大力神們站在克羅諾斯一邊,被宙斯打入塔耳塔羅斯(參見8·478—81)。

  地層深處。」

  言罷,宙斯命令派厄昂醫治他的傷口。

  神醫替他敷上鎮痛的藥物,

  治癒了傷口:此君不是會死的凡人。

  猶如把無花果汁滴擠人雪白的牛奶,使之稠繆收聚,

  只要動手攪拌,液體便會迅速濃結凝固一樣,

  派厄昂以此般神速,治癒了勇莽的阿瑞斯的槍傷。

  赫蓓替他洗擦乾淨,穿上精美的衫袍。

  阿瑞斯在宙斯身邊就坐,容光煥發,喜形於色。

  其時,兩位女神阻止了屠夫

  阿瑞斯的兇殺,回到大神宙斯的家府,

  阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亞人的雅典娜。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁