學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
三六


  墨格斯殺了裴代俄斯,安忒諾耳之子,

  儘管出於私生,美麗的塞阿諾卻把他當做

  親子哺養,關懷備至,似取悅她的夫婿。

  現在,夫琉斯之子,著名的槍手,咄咄逼近,

  犀利的槍矛打斷了後腦勺下的筋腱,

  槍尖深紮進去,挨著上下齒層,撬掉了舌頭。

  裴代俄斯倒身泥塵,嘴裡咬著冰涼的青銅。

  歐魯普洛斯,歐埃蒙之子,殺了高傲的多洛丕昂

  之子、卓越的呼普塞諾耳,斯卡曼得羅斯

  的祭司,受到家鄉人民像對神一樣的崇敬。

  歐魯普洛斯,歐埃蒙光榮的兒子,

  追趕逃循中的敵手,揮劍砍在他的

  肩上,利刃將手臂和身子分家,

  臂膀滴著鮮血,掉在地上,殷紅的死亡

  和強有力的命運攏合了他的眼睛。

  就這樣,他們在激烈的戰鬥中衝殺,

  但你卻無法告知圖丟斯之子在為誰而戰,

  是特洛伊人或是阿開亞人中的一員——

  他在平原裡橫衝直撞,像冬日裡的一條

  氾濫的河流,洶湧的水頭衝垮了堤壩,

  堅固的河堤已擋不住水流的衝擊,那一道道

  衛牆,防護著果實累累的葡萄園,亦已刹不住它的勢頭,

  宙斯的暴雨匯成滾滾的洪流,翻湧升騰,

  蕩毀了一處處精耕細作的田園。

  就像這樣,圖丟斯之子打散了多支特洛伊人的

  隊伍;敵方儘管人多,但卻擋不住他的進攻。

  然而,潘達羅斯,魯卡昂光榮的兒子,看著他

  橫掃平原,打爛了己方的隊陣,

  馬上拉開彎翹的硬弓,對準圖丟斯之子發射,

  羽箭離弦,擊中前沖而來的勇士,打在右肩上,

  胸甲的虛處,兇狠的箭頭深咬進去,

  長驅直入,鮮血滴濺,濕染了胸衣。

  魯卡昂光榮的兒子放開嗓門,高聲喊道:

  「振作起來,心胸豪壯的特洛伊人,捶鞭駿馬的勇士!

  瞧,阿開亞人中最好的戰勇已被我擊中,吃著強勁的箭力;

  我想此人危在旦夕,倘若真是王者

  阿波羅,宙斯之子,催我從魯基亞趕來,參加會戰。」

  他朗聲說道,一番炫耀,卻不知飛箭並沒有射倒對手,

  他只是退至戰車和馭馬近旁。

  直身站立,對卡帕紐斯之子塞奈洛斯喊道:

  「快過來,帕紐斯的好兒子,趕快下車,

  替我拔出這枚歹毒的羽箭,從我的肩頭!」

  他言罷,塞奈洛斯從車上一躍而下,

  站在他的身邊,從肩上拔出利箭,動作乾淨利索,

  帶出如注的血流,濕透了鬆軟的衫衣。

  其時,呼嘯戰場的狄俄墨得斯亮開嗓門,高聲作禱:

  「聽我說,阿特魯托親,帶埃吉斯的宙斯的女兒,

  如果你過去曾經出於厚愛,站在家父一邊,在那

  狂烈的搏殺中,那麼,雅典娜,眼下就請你幫我實現我的企願。

  答應我,讓他進入我的投程,讓我宰了這個傢伙!

  此人趁我不備,發箭傷我,眼下又在大言不慚地吹擂,

  說我已沒有多少眼見日照的時光。」

  他如此一番祈禱,帕拉絲·雅典娜聽到了他的聲音。

  女神輕舒著他的臂膀,他的腿腳和雙手,

  站在他的身邊,對他說道,用長了翅膀的話語:

  「鼓起勇氣,狄俄墨得斯,去和特洛伊人拼戰;

  在你的胸腔裡,我已注入乃父。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁