學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
三五


  第五卷

  其時,帕拉絲·雅典娜已把力量和勇氣

  注入狄俄墨得斯的身軀,使他能以顯赫的威勢

  出現在阿耳吉維人裡,為自己爭得巨大的榮光。

  她點燃不知疲倦的火花,在他的盾牌和帽盔上,

  像那顆綴點夏末的星辰,浸浴在俄開阿諾斯河裡,

  冉冉升起,明光爍爍,使群星為之失色。

  就像這樣,雅典娜燃起了火焰;在他的頭頂和胸肩,

  催勵他奔向戰場的中間,兵勇們麇聚衝殺的熱點。

  特洛伊人中,有一位雍貴的富人,達瑞斯,

  赫法伊斯托斯的祭司,有兩個兒子,

  請熟諸般戰式,菲勾斯和伊代俄斯。

  他倆從隊列裡沖將出來,撇下眾人,駕著戰車,

  朝著狄俄墨得斯撲去,而後者早已下車,徒步進逼。

  雙方相對而行,咄咄逼近;

  菲勾斯首先擲出投影森長的槍矛,

  槍尖擦過圖丟斯之子的左肩,

  不曾擊中他的身體。隨後,狄俄墨得斯

  出槍回敬,銅尖沒有白耗他的臂力,

  捅入對手的胸脯,奶頭之間,把他從馬後打翻在地。

  伊代俄斯縱腿下跳,丟棄了做工精美的戰車。

  不敢跨護在屍體兩側,保衛死去的兄弟。

  然而,儘管如此,他仍然難逃幽黑的死亡,

  若不是赫法伊斯托斯把他攝走,裹在黑霧裡,救他一命,

  從而使老人還有一子可盼,不致陷於絕望的淒境。

  心胸豪壯的圖丟斯的兒子趕走馭馬,

  交給他的夥伴,帶回深曠的海船。

  心胸豪壯的特洛伊人目睹達瑞斯的

  兩個兒子,一個逃跑,一個被打死在車旁,

  無不沮喪心寒。其時,灰眼睛的雅典娜

  伸手拉住勇莽的阿瑞斯,對他說道:

  「阿瑞斯,阿瑞斯,殺人的精狂,沾染鮮血的屠夫,城堡的剋星!

  我們應讓特洛伊人和阿開亞人自行征戰,

  宙斯當會決定榮譽的得主,給哪一方都行,你說呢?

  我倆應可撒手不管,以回避父親的盛怒。」

  言罷,她引著勇莽的阿瑞斯離開戰場,

  爾後又讓他坐在斯卡曼得羅斯河的沙岸。

  與此同時,達東人擊退了特洛伊戰勇,每位首領

  都殺死一個敵手。首先,阿伽門農,民眾的王者,

  把高大的俄底俄斯,咯利宗奈斯人的首領,撂下戰車,

  在他轉身逃跑之際,槍矛擊中脊背,

  雙胛之間,長驅直入,穿透了胸脯。

  他隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。

  伊多墨紐斯殺了法伊斯托斯,邁俄尼亞人波羅斯的兒子,

  來自土地肥沃的塔耳奈。當他試圖從馬後

  登車時,伊多墨紐斯,著名的槍手,

  奮臂出擊,粗長的槍矛搗人他的右肩,

  把他捅下馬車,可恨的黑暗奪走了他的生命。

  伊多墨紐斯的隨從們剝掉了法伊斯托斯的鎧甲。

  與此同時,阿特柔斯之子墨奈勞斯,用鋒快的槍矛,

  殺了斯特羅菲俄斯之子斯卡曼得裡俄斯,出色的獵手,

  善能追捕野獸的蹤影。阿耳忒彌絲親自教會他

  獵殺的本領,各類走獸,衍生于高山大林的哺養。

  然而,箭雨紛飛的阿耳忒彌絲此時卻救他不得,

  他那出類拔萃的投槍之術也幫不了自己的忙。

  善使槍矛的墨奈勞斯,阿特柔斯之子,擊中

  撒腿跑在前頭的敵手,槍矛從背後紮入,

  打在兩胛之間,長驅直入,穿透了胸脯。

  他隨即倒地,頭臉朝下,鎧甲在身上鏗鏘作響。

  墨裡俄奈斯殺了菲瑞克洛斯,哈耳摩尼得斯之子忒克同

  的兒郎,長著一雙靈巧的手,善能製作各種精緻複雜的

  東西,作為帕拉絲·雅典娜最鍾愛的凡人。

  正是他,為亞曆克山德羅斯建造了平穩勻稱的

  海船,導致災難的航舟,給特洛伊人帶來了

  死亡——現在,也給他自己:對神的旨意,他一無所知。

  墨裡俄奈斯快步追趕,漸漸逼近,

  出槍擊中他的右臀,槍尖長驅直入,

  從盆骨下穿過,刺入膀胱。

  他雙膝著地,厲聲慘叫,死的迷霧把他團團圍罩。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁