學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
三三 |
|
像冬日裡的兩條莽暴的激流,從山脊上沖湧下來, 直奔溝穀,浩蕩的河水匯成一股洪流, 挾著來自源頭的滾滾波濤,飛瀉穀底, 聲如雷鳴,傳至遠處山坡上牧人的耳朵—— 就以這般聲勢,兩軍相搏,喊聲峰起,疲苦卓絕。 安提洛科斯率先殺死一位特洛伊首領, 前排裡驍勇的戰將,薩魯西阿斯之子厄開波洛斯。 他首先投槍,擊中插頂馬鬃的頭盔,堅挺的突角, 銅尖紮進厄開波洛斯的前額,深咬進去, 搗碎頭骨,濃黑的迷霧蒙住了他的眼睛。 他栽倒在地,死於激戰之中,像一堵翻塌的牆基。 他猝然倒地,強有力的厄勒菲諾耳,卡爾科冬之子, 心胸豪壯的阿邦忒斯人的首領,抓起他的雙腳, 把他從槍林矛雨中拖拉出來,試圖以最快的速度 搶剝鎧甲,無奈事與願違,奪甲之舉殊斷於起始之中。 在他拖屍之際,勇猛豪強的阿格諾耳看准了 他的脅助——後者彎身弓腰,邊肋脫離了戰盾的防護—— 送手出槍,銅尖的閃光酥軟了他的肢腿, 魂息離他而去。為了爭奪他的軀體,雙方展開了一場 苦鬥,特洛伊人和阿開亞兵壯,像餓狼一般, 互相撲擊,人沖人殺,人死人亡。 鏖戰中,忒勒蒙之子埃阿斯殺了安塞米昂之子 西摩埃西俄斯,一位風華正茂的未婚青年。母親把他 生在西摩埃斯河邊,其時正偕隨她的父母 從伊達山上下來,前往照管他們的羊群。 所以,孩子得名西摩埃西俄斯;然而,他已不能 回報尊愛的雙親,養育的恩典;他活得短促, 被心胸豪壯的埃阿斯槍擊, 打在右胸上——因他衝鋒在前—— 奶頭邊,青銅的槍矛穿透了胸肩。 他翻倒泥塵,像一棵楊樹, 長在窪地裡,大片的草澤上, 樹幹光潔,但頂部枝椏橫生; 一位制車的工匠把它砍倒,用閃光的 鐵斧,準備把他彎成輪軲,裝上精製的戰車。 楊樹躺在海岸上,風乾在它的灘沿。 就像這樣,安塞米昂之子西摩埃西俄斯躺在地上, 送命在埃阿斯手中,其時,胸甲鋥亮的安提福斯, 普裡阿摩斯之子,對著埃阿斯投出一枝飛矛,隔著人群, 槍尖不曾碰上目標,但卻擊中琉科斯,俄底修斯 勇敢的夥伴,打在小腹上——其時正拖著一具 屍體——他鬆開雙手,覆倒在屍軀上。 眼見朋友中槍倒地,俄底修斯怒不可遏, 從前排裡跳將出來,頭頂閃亮的銅盔, 跨步進逼,目光四射,揮舞著 閃亮的槍矛。特洛伊人畏縮退卻, 面對投槍的壯勇。他出槍中的, 擊倒了德漠科昂,普裡阿摩斯的私生子, 來自阿布多斯,從迅跑的馬車上。 俄底修斯出槍把他擊倒,出於對夥伴之死的憤怒, 銅尖紮在太陽穴上,穿透大腦,從另一邊 穴眼裡鑽出,濃黑的迷霧蒙住了他的雙眼。 他隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。 特洛伊人的首領們開始退卻,包括光榮的赫克托耳, 而阿耳吉維人放聲吼叫,拖回屍體, 沖向敵軍的縱深。其時,阿波羅怒火中燒,目睹此般 情景,從高高的裴耳伽摩斯頂面,大聲激勵著特洛伊兵勇: 「振作起來,調馴烈馬的特洛伊人,不要在戰鬥中 向阿耳吉維人屈服!他們的皮肉不是石頭,也不是 生鐵,可以擋住咬肉的銅矛。出擊吧,捅穿他們! 阿基琉斯,美髮塞提絲的兒子早已罷戰 不出,和海船作伴,沉迷在盛怒的苦辣中!」 城堡上,阿波羅大聲疾呼,而宙斯的女兒 特裡托格內婭,最光榮的女神,此時巡行在戰場上, 督勵著每一個臨陣退卻的阿開亞人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |