學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一五 |
|
強有力的阿伽門農在人傑中開口誦禱: 「宙斯,光榮的典範,偉大的象徵,雄居天空的烏雲之神, 我們求你助佑:在我沒有掀翻普裡阿摩斯那四壁焦黑的 廳堂①,搗爛他的門戶之前, ①四壁焦黑的廳堂:廳堂(megaron)的中間一般有個火爐或火塘,用時青煙彌漫,故會熏黑四周的牆壁。 在我沒有撕裂赫克托耳的衫衣,用銅矛剁碎 他的胸膛之前,還有他身邊的那許多夥伴, 我要把他們打翻在地,嘴啃泥塵——在這一切沒有發生之前, 宙斯,不要讓太陽沉落,不要讓黑暗捆住我們的手腳!」 他如此一番祈禱,但克羅諾斯之子將不會予以兌現。 他收下祭禮,卻反而加劇了誰也不想取要的痛苦。 當眾人作過祈禱,撒過祭麥後,他們 扳起祭中的頭顱,割斷喉管,剝去皮張, 然後剔下腿肉,用油脂包裹腿骨, 雙層,把小塊的生肉置於其上。 他們把肉包放在淨過枝葉的、劈開的木塊上焚燒, 用又子挑起內臟,懸置在赫法伊斯托斯的柴火上燒烤。 焚祭過牛的腿件,品嘗過內臟, 他們把所剩部分切成小塊,用叉子 挑起來仔細炙烤後,脫叉備用。 當一切整治完畢,盛宴已經排開, 他們張嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。 當眾人滿足了吃喝的欲望, 奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者,開口說道: 「阿特柔斯之子,最高貴的王者,全軍的統帥阿伽門農, 讓我們不要吵個沒完沒了,也不要繼續 耽擱神祗交給我們的使命。 幹起來吧,讓身披銅甲的阿開亞人的信使 大聲招呼各支部隊,聚匯在海船旁。 作為首領,我們要一起行進在阿開亞人寬闊的 營盤,以便更快地催起凶蠻的戰鬥狂潮。」 他如此一番誡告,民眾的王者阿伽門農納用了他的議言, 馬上命令嗓音清亮的使者,召呼 長髮的阿開亞人投身戰鬥。 信使們奔走呼號,隊伍很快聚合起來。 首領們,這些宙斯哺育的王者,和阿伽門農一起 四處奔跑,整頓隊伍。灰眼睛的雅典娜活躍在 他們中間,帶著那面埃吉斯,貴重的、永恆的、永不敗壞的 珍寶,邊沿飄舞著一百條金質的流蘇, 流蘇織工精緻,每條都抵得上一百頭牛的換價①。 ①一百頭公牛的換價:當時尚無貨幣,貿易用「以物易物」的方式進行。牛是估價的一個基本單位。 挾著埃吉斯的閃光,女神穿行在阿開亞人的隊伍, 督促他們前進,在每一個戰士的心裡 激發起連續戰鬥的勇氣和力量。 其時,在他們看來,比之駕著深曠的海船, 返回親愛的故鄉,戰鬥是一件更為甜美的事情。 像橫掃一切的烈焰,吞噬著覆蓋群峰的 森林,老遠亦可跳見沖天的火光, 戰勇們雄赳赳地向前邁進,氣勢不凡的 青銅甲械閃著耀眼的光芒,穿過氣空,直指蒼穹。 宛如生棲在考斯特裡俄斯河邊的亞細亞① ①亞細亞:當時僅指魯底亞境內的沿海地區。 澤地上的不同種類的水鳥,有野鶴、鸛鶴和 脖子頎長的天鵝,展開驕傲的翅膀, 或東或西地飛翔,然後成群的停泊在 水澤裡,整片草野回蕩著它們的聲響—— 來自各個部族的兵勇,從海船和營棚裡 蜂擁到斯卡曼得羅斯平原,承受著人腳 和馬蹄的踩踏,大地發出可怕的震響。 他們在花團似錦的斯卡曼得羅斯平原上擺開陣勢, 數千之眾,人丁之多就像春天的樹葉和鮮花。 軍隊鋪開了,像不同部族的蒼蠅, 成群結隊地飛旋在羊圈周圍, 在那春暖季節,鮮奶溢滿提桶的時候—— 就以此般數量,長髮的阿開亞人 挺立在平原上,面對特洛伊人,渴望著搗爛他們的營陣。 軍隊排開戰鬥序列,像有經驗的牧人,將大群的 山羊——其時混合在一起,牧食在草野上——得體地分成 小股, 首領們忙著分遣部隊,有的調這,有的去那,作好 進擊的準備。強有力的阿伽門農邁步在他們中間, 頭眼宛如喜好雷霆的宙斯, 擺著阿瑞斯的胸圍,挺著波塞冬的胸脯。 恰似牛群中的一頭格外高大強健的雄傑, 一頭碩大的公牛,以偉岸的身形獨領風騷—— 那一天,宙斯讓阿特柔斯之子顯現出雄偉的身姿, 鶴立在全軍之上,突顯在將勇之中。 告訴我,家住俄林波斯的繆斯, 女神,你們無處不在,無事不曉;而我們, 只能滿足於道聽途說,對往事一無知了。告訴我, 誰是達奈人的王者,統治著他們的軍旅? 我無法談說大群中的普通一兵,也道不出他們的名字, 即便長著十條舌頭,十張嘴巴,即使有一管 不知疲倦的喉嚨,一顆青銅鑄就的心。 不,我做不到這一點,除非俄林波斯山上的緩斯,帶埃吉斯的 宙斯的女兒,把所有來到特洛伊城下的士卒都—一下告於我。 所以,下面提及的,只是率統船隊的首領和海船的數目。 雷托斯和裴奈琉斯乃波伊俄提亞人的首領, 和阿耳開西勞斯、普羅梭諾耳及克洛尼俄斯一起 統領部隊。兵勇們有的家住呼裡亞和山石嶙峋的奧利斯, 有的家住斯科伊諾斯、斯科洛斯和山巒起伏的厄忒俄諾斯, 以及塞斯裴亞、格拉亞和舞場寬闊的慕卡勒索斯; 有的家住哈耳馬、埃勒西昂和厄魯斯萊, 有的家居厄勒昂、呼萊、裴忒昂。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |