學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁 |
一四 |
|
「恥辱,恥辱啊!看看你們在集會上的表現吧, 簡直像一群調皮搗蛋的娃娃,對戰事一竅不通的毛孩! 應該給我們的那些協議和誓言找個去處了吧? 把它們統統扔進火裡,什麼磋商啦,什麼計劃之類的東西, 連同那潑出去的不摻水的奠酒——什麼緊握的右手,還不是 虛設的儀酬! 我們只能徒勞無益地爭吵辱駡,找不到任何解決 問題的辦法,雖然我們已在此挨過了漫長的時光。 阿特柔斯之子,不要動搖,像往常一樣堅強,貫徹初時的計劃, 率領阿耳吉維兵勇,沖向拼搏的戰場! 到於那些人,那一兩個打算離開隊伍的逃兵, 讓他們自取滅亡好了,他們將一無所得, 匆匆跑回阿耳戈斯,連帶埃吉斯的宙斯的 允諾,連它的虛實都不曾弄明白。 我要提醒你們,早在我們踏上快船的那一天, 滿載著送給特洛伊人的死亡和毀滅, 力大無比的克洛諾斯的兒子就已對我們作過允願; 他把閃電打在我們的右上方,光亮中閃爍著吉祥的兆端。 所以,在沒有和一個特洛伊人的妻子睡覺之前—— 作為對海倫所經受的磨難和不讓她實現回歸願望的 報復①——誰也不要急急忙忙地啟程回返。 ①作為對……的報復:這句話亦可解作:作為對我們的補償——為了海倫,我們承受了戰爭的悲愁和磨難。 但是,如果有人發瘋似地想要回家,那麼, 只要他把雙手搭上凳板堅固的黑船, 便會在眾目睽睽之下慘死暴滅。 至於你,尊貴的王者,也應謹慎行事,傾聽別人的議說。 我有一番告誡,你可不要把它置之腦後。 聽著,阿伽門農,把你的人按部族或宗族編陣, 使宗族和宗族相互支助,部族和部族互為幫援。 若能此般佈陣,而將士又能從命, 你就能看出哪位首領貪生,哪些兵勇怕死,誰個 勇敢,哪支部隊豪蠻——因為他們都以部氏為伍,投身拼鬥。 由此,你亦可進一步得知,假如這座城池久攻不下,原因何在: 是天意,是兵卒的怯弱,還是他們不懂戰爭,一幫門外漢。」 聽罷這番話,強有力的阿伽門農答道: 「說得好!爭辯中,老人家,你又一次勝過了阿開亞人的 兒子們,哦,父親宙斯,雅典娜,阿波羅, 阿開亞人中要是有十個如此傑出的謀士, 何愁普裡阿摩斯王的城堡不對我們 俯首,被我們攻佔,劫洗!然而, 克羅諾斯之子,帶埃吉斯的宙斯反倒給了我苦難, 把我投入了有害無益的辱駡和爭鬥。 為了一個姑娘,我和阿基琉斯竟至於 唇槍舌劍,而我還率先動了雷霆。 倘若我倆能齊心合謀,特洛伊人 就難以繼續躲避滅頂的重擊,一刻也不能! 好了,回去吃飽肚子,以便重新開戰。 大家要磨快槍尖,整備好盾牌, 喂飽捷蹄的快馬,仔細檢察 戰車,加強戰鬥意識,以便投身 可恨的戰爭,打上一個整天, 沒有間息,連喘氣的時間都沒有, 直到夜色降臨,隔開怒氣衝衝的兵漢。 汗水將會濕透勒在肩上的背帶, 連接著護身的盾牌,緊握槍矛的雙手將要忍受酸痛, 快馬將跑得熱汗涔涔,拖著滑亮的戰車。 屆時,若是讓我看到有人試圖逃避戰鬥, 藏身彎翹的海船,那麼,對於他,要想躲避 餓狗和兀鷲的利爪,將比登天還難!」 言罷,阿耳吉維人中爆發出震天的呼聲,猶如排空的 激浪, 受飛掃直下的南風的驅使,撞擊在挺拔的峭壁上—— 此般突兀的石岩,永遠是海浪撲擊的對象,而 各種去向不同的疾風,此時亦興波助浪,有的刮自這片海面, 有的掃往那個方向。 眾人站立起來,三五成群地走回海船,他們在 營棚邊點起炊火,填飽了肚子, 每人都祀祭過一位不死的神祗, 求神保佑,躲過死的抓捕,戰爭的煎磨。 民眾的王者阿伽門農獻祭了一頭肥壯的公牛, 五歲的牙口,給宙斯,克羅諾斯力大無比的兒郎。 他召來全軍的精華,阿開亞人的首領, 首當其衝的是奈斯托耳,然後是王者伊多墨紐斯, 兩位埃阿斯,圖丟斯之子狄俄墨得斯,還有 俄底修斯,來者中的第六位,和宙斯一樣精擅謀略的壯勇。 嘯吼戰場的墨奈勞斯不邀自來。 心中明白兄長的心事重重。 他們圍著公牛站定,抓起大麥。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |