學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁
一三


  懷著對眾人的善意,俄底修斯放聲說道:

  「阿特桑斯之子,尊貴的王者——現在,你的士兵們

  正試圖使你丟臉,在所有的凡人面前。他們

  不想實踐當年從牧草豐肥的阿耳戈斯發兵時

  所作的承諾,保證決不還家,在血洗

  牆垣精固的伊利昂之前。

  現在,他們哭喊著試圖拖船返航,

  像一群不懂事的孩子或落寡的婦人。

  誠然,讓人們帶著沮喪的心情返家,也同樣是難事一件。

  任何出門在外,遠離妻房的人,因受阻於冬日的

  強風和洶湧的海浪而不能前行時,只消一個月,

  便會在帶凳板的海船上坐立不安。而我們,

  我們已在此挨過了第九個年頭;所以,

  我不想責備海船邊的阿開亞人,你們有理由

  感到焦煩。但儘管如此,在此呆了這麼些年頭,

  然後兩手空空地回去,總是件丟臉的事兒。

  堅持一下,朋友們,再稍待一段時間,

  直到我們弄清卡爾卡斯的預卜是否靈驗。

  我們都還清楚地記得那段往事,而你們大家,

  每一個死神尚未攝走靈魂的人,也都曾親眼目見;

  此事就像發生在昨天或是前天——當時,阿開亞艦隊正集聚

  在奧利斯,滿載著送給普裡阿摩斯和特洛伊人的災愁。

  在一泓泉流的邊沿,一棵挺拔的松樹下,

  清湛的水面閃著爍爍的鱗光,當我們用全盛的牲品

  在神聖的祭壇上奠祀眾神時,一個

  含意深邃的預兆出現在我們眼前。一條長蛇,俄林波斯

  大神親手丟進晝光裡的生靈,背上帶著血痕,可怕,

  從祭壇下爬了出來,朝著松樹匍匐向前。

  樹上坐著一窩小鳥,一窩嗷嗷待哺的麻雀,

  鳥巢築在樹端的枝椏上,葉片下,雛鳥嗦嗦發抖,

  一窩八隻,連同生養它們的母親,一共九隻。

  蛇把幼鳥盡數吞食,全然不顧後者淒慘的尖叫,

  雌鳥竭聲哀鳴,為了孩子們的不幸,撲門在蛇的上方。

  青蛇盤起身子,迅猛出擊,鉗住她的翅膀,伴隨著雌鳥的嘶號;

  長蛇吞食了麻雀,連同她的雛鳥。其後

  那位送蛇前來的大神把它化作一座碑標——

  工于心計的克羅諾斯之子把蛇變成了石頭。

  我等震驚不已,站立觀望,這發生在眼前的奇景。

  當那些可怕、怪誕的預卜之物掉進祀神的牲祭後,

  卡爾卡斯開口直言,蔔釋出神的旨意:

  『為何瞠目結舌,你們,長髮的阿開亞人?

  多謀善斷的宙斯已對我們顯示了一個驚人心魂的兆示,

  此事將在以後,哪怕是久遠的以後兌現;使大事業的光榮將與

  日月同輝。

  長蛇吞食了麻雀,連同她的雛鳥,

  一窩人只,連同生養它們的母親,一共九隻,所以,

  我們將在特洛伊苦戰等同此數的年份,

  直到第十個年頭,我們將攻克這座路面寬闊的城堡。』

  這便是他的蔔釋。現在,大家都已看到,這一切正在變成現實。

  振作起來,脛甲堅固的阿開亞人,讓我們全都

  留在這裡,直到奪取普裡阿摩斯的這座宏偉的城堡!」

  聽罷這番話,阿耳吉維人中爆發出震天的喊聲;

  他們縱情歡呼,贊同俄底修斯的講話,神一樣的壯勇;

  身邊的船艘回揚出巨大的轟響,蕩送著阿開亞人的呼吼。

  其時,人群中響起了格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳的聲音:

  ①格瑞尼亞的:所指不明,可能是一個古老的飾詞。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁