學達書庫 > 荷馬 > 伊利亞特 | 上頁 下頁


  老人憤憤不平地離去,但阿波羅聽到了

  他的告言——他是福伊波斯極鍾愛的凡人——

  對著阿開亞人射出了毒箭。兵勇們

  成群結隊地倒下,神的箭雨橫掃著

  阿開亞人廣闊的營盤。其後,幸得知曉

  內情的蔔者揭出遠射手的旨意;

  既如此,我就第一個出面,要求慰息阿波羅的憤煩。

  由此觸犯了阿特柔斯之子,他跳將起來,

  對我恫嚇威脅。現在,他的脅言已用行動實踐。

  明眸的阿開亞人正用快船把姑娘

  帶回克魯塞,滿載著送給阿波羅的禮物。

  剛才,使者帶走了布裡修斯的女兒,

  從我的營棚,阿開亞人的兒子們分給我的戰禮。

  事已至此,你,如果有這個能力,要保護親生的兒子。

  你可直奔俄林波斯,祈求宙斯幫忙,倘若從前

  你曾博取過他的歡心,用你的行動或語言。

  在父親家裡,我經常聽你聲稱,說是

  在不死的神祗中,只有你曾經救過克羅諾斯之子,

  烏雲的駕馭者,使他免遭可恥的毀滅。

  當時,其他俄林波斯眾神試圖把他付諸繩索,

  包括赫拉、波塞冬,還有帕拉絲·雅典娜。其時,

  女神,你趕去為他解下索銬,迅速行動,

  把那位百手生靈召上俄林波斯山面。這位力士,

  神們叫他布裡阿桑斯,但凡人都稱其為

  埃伽昂,雖說他的力氣勝比他的親爹。

  他在克羅諾斯之子身邊就座,享受著無上的榮光;

  幸運的諸神心裡害怕,放棄了捆綁宙斯的念頭。

  你要讓他記起這一切;坐在他的身邊,抱住

  他的膝蓋,使他產生幫助特洛伊人的心念,

  把阿開亞人逼向木船和大海,在那裡

  長眠,使他們都能得益于那位王者的惡行,

  也能使阿特柔斯之子、統治著遼闊疆域的阿伽門農認識到

  自己的驕狂,後悔侮辱了阿開亞人中最好的俊傑。」

  聽罷這番話,塞提絲淚水橫流,答道:

  「唉,苦命的兒子!我讓你隨著不幸來到人間,為何又要把你

  帶大?

  但願你能聊無煩惱地坐在船邊,和淚水絕緣,

  只因你今生短暫,剩時不多。現在看來,

  你不僅一生短促,而且要比世人承受更多的苦難。

  兒啊,我把你生在廳堂裡,讓你面對厄運的熬煎!

  儘管如此,我還要去那白雪覆蓋的俄林波斯大山,求合於

  喜好炸雷的宙斯。或許,他會使我們得償如願。

  至於你,你可繼續呆在自己的快船邊,

  滿懷對阿開亞人的憤怒,不要參戰。

  宙斯已遠行俄開阿諾斯,就在昨天,參加高貴剛勇的

  埃西俄丕亞人的歡宴,帶著神的群族,同行的旅伴。

  到那第十二天上,他將回到俄林波斯;屆時,

  我將帶著你的祈願,前往他那青銅鋪地的房居,

  抱住他的膝蓋,我想可以把他爭勸。」

  言罷,女神飄然而去,留下兒子一人,

  為著那位束腰秀美的女子傷心——他們不顧

  他的意願,強行帶走了姑娘。與此同時,

  俄底修斯的木船。載著神聖的牲祭,已經駛人克魯塞海面。

  當船隻進入了畜水幽深的碼頭,他們

  收攏船帆,堆放在烏黑的海船裡,

  鬆動前支索,使桅杆迅速躺倒在支架上,

  然後蕩起木槳,劃向落錨的灘岸。

  他們拋出錨石,系牢船尾的繩纜,

  足抵灘沿,邁步向前,抬著

  獻給遠射手阿波羅的豐盛的祭件。

  克魯塞伊絲姑娘亦自個兒從破浪遠洋的海船上下來,

  足智多謀的俄底斯引著她走向祭壇,

  把她送入父親的懷抱,對他說道:

  「克魯塞斯,受民眾的王者阿伽門農派遣,

  我送回了你的女兒,並準備舉行一次神聖的牲祭,

  代表達奈人,獻給福伊波斯,以平撫這位

  王者;他給阿開亞人帶來了痛苦和悲哀。」

  言罷,他把姑娘留給父親的懷抱,後者高興地

  接過愛女。其時,堅固的祭壇旁,人們手腳麻利,

  收拾著奉祭給阿波羅的牲獻。

  然後,他們洗過雙手,抓起大麥。

  克魯塞斯雙臂高揚,用洪亮的聲音朗朗作禱:

  「聽我說,銀弓之神,衛護克魯塞和

  神聖的基拉、強有力地統治著忒奈多斯的王者,

  倘若你以前曾聽過我的誦告,

  給了我榮譽並狠狠地懲治了阿開亞人,

  那麼,請你再次滿足我的祈望,

  消止達奈人承受的這場可怕的瘟孽。」

  他如此一番祈禱,福伊波斯·阿波羅聽到了他的聲音。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁