學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
一三一


  聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:

  「倘若神明真會給你帶來更幸福的晚年,

  那麼,你就可以期望,可望擺脫你的困煩,

  就這樣,他倆你來我往,一番談論。與此同時,

  保姆和歐魯諾墨已將舒軟的披蓋

  展開,借著火把的明光,

  手腳麻利,鋪好厚實的睡床,

  老婦走回自己的房間,平身息躺,

  而歐魯諾墨,作為寢房的侍僕,

  舉著火把,將他倆引往床邊。

  她把二位引入睡房,轉身回頭,後者

  高興地走向床鋪,他倆早已熟悉的地方。

  其時,忒勒馬科斯以及牧豬的和牧牛的僕人

  停下舞步,並讓女僕們就此作罷,

  然後走去睡覺,在幽暗的宮房。

  俄底修斯夫妻享受過性愛的愉悅,

  開始領略談話的歡暢,述說各自的既往。

  裴奈羅珮,女人中的佼傑,訴說了她所忍受的一切,

  在這座宮中,看著求婚的人們,一幫作孽的混蛋,

  為了追她,殺掉許多壯牛肥羊,

  喝去大量的美酒,罄空一個個壇缸。

  神育的俄底修斯告說了他給敵人帶去的苦痛,

  一件不漏,告說了他所經歷的磨難,

  所有的悲哀。妻子高興地聽領他的敘述,毫無

  倦意,直到聽完一切,睡眠才把她的眼瞼合上。

  他以擊敗基科尼亞人的經歷,並以其後

  前往吃食落拓棗的生民部落,富足的國邦開始,

  敘說了庫克洛普斯做下的一切,以及他如何仇報

  巨怪的惡行,後者吞食他強健的夥伴,不帶憐憫。

  他還說了如何抵達埃俄洛斯的地面,受到熱情款待,

  為他提供回返的便利,但命運往定他不能那時

  還鄉,被風暴達著,任他高聲

  吟叫,卷往魚群游聚的海洋。他還

  提及如何來到萊斯特魯戈奈斯人的忒勒普洛斯地方,一

  那幫人毀了他的木船和脛甲堅固的夥伴,

  一個不留;俄底修斯隻身逃離,乘坐烏黑的海船。

  他描述了基耳凱的詭黠,眾多的花招本領,

  說了如何前往哀地斯陰黴的府居,

  諮詢塞貝人泰瑞西阿斯的靈魂,

  乘坐凳板眾多的海船,見著了所有的夥伴,

  還有生他的母親,養育他的媽媽,在他幼小之時。

  他還說了如何聽聞塞壬們婉囀的歌聲,

  如何行至「晃搖的石岩」,如何遭遇可怕的卡魯伯底絲

  和斯庫拉——從未有人駛過她的海域,不受損傷。

  他還說及夥伴們如何偷食赫利俄斯的牧牛,

  炸雷高天的宙斯又如何擊打他的快船,

  用帶火的霹靂,高貴的夥伴全都

  葬身海底,惟他躲過險厄的死難,

  其後漂抵俄古吉亞島,遇會卡魯普索,

  後者將他拘留,意欲招為丈夫,

  在深曠的洞府,關心愛護,甚至出言勸說,

  可以使他長生不老,享過永恆不滅的生活,

  但女神絕然不能說動他的心房。他還

  說及如何歷經千辛萬苦,浪泊法伊阿基亞人的地域,

  人們真心實意地敬他,像敬對神明一樣,

  把他送回親愛的故鄉,用一條海船,

  堆滿黃金、青銅和衣裳。講完

  末句,他緘口作罷;甜美的睡眠

  輕軟他的四肢,消解了心中的愁傷。

  其時,灰眼睛女神雅典娜的心緒轉向另一件要做

  的事情。當她覺知俄底修斯的心靈已得到滿足,

  和妻子同床,領受睡眠的熟香,

  馬上催促享用金座的黎明,從俄開阿諾斯河

  升起,把光明送給凡人;俄底修斯從

  鬆軟的床上起身,話對妻房,說道:

  「你我二人,我的夫人,已歷經磨煉,

  你在家中,哭念我的充滿艱險的

  回歸,而我則受到宙斯和其他神明的中阻,

  強忍痛苦,不能回返家鄉,儘管我急切地企盼。

  現在,你我已在情欲的睡床中臥躺,

  你可照看我的財產,收藏在我的宮房。

  至於我的羊群,它們已慘遭求婚人塗炭,

  我將通過掠劫彌補,補足大部損失,其餘的將由

  阿開亞人給予,把我的羊圈填滿。

  但眼下,我將去果樹成林的農莊,

  探視高貴的父親,老人常常為我的不歸痛心悲傷。

  我還要對你囑告,我的妻子,雖說你頭腦聰明。

  用不了多久,伴隨太陽的升起,此事將在鄰里傳揚,

  關於那些追你的人們,被我殺死在宮房。

  其時,你可邁步樓上的房間,帶著女僕,

  靜身穩坐,誰也不看,不予問話。」

  言罷,他把絢美的鎧甲披上肩頭,

  喚醒忒勒馬科斯以及牧豬的和牧牛的僕從,

  告訴他們拿起拼戰的武器,握在手裡,

  後者謹遵不違,穿上青銅的鎧甲,

  打開大門,由俄底修斯率領,走出宮房。

  其時,陽光佈滿大地,但雅典娜把他們

  藏身黑暗,引著他們疾行,迅速走離城邦。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁