學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
一二九 |
|
聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「你可自己揣摸,我的父親,人們說 世上你的心計最巧,凡人中 找不到對手,可以和你爭高。 我們將跟你行走,以旺盛的熱情戰鬥;我想誰也 不會缺少勇力,只要還有力氣可用。」 聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道: 「如此,我將對你說告——在我看來,此法絕妙。 首先,你等都去盥洗,穿上衫衣, 告訴宮中的女人,選穿她們的裙袍。 然後,讓那通神的歌手,拿著聲音清脆的豎琴, 引奏伴舞的曲調,以便讓屋外 之人,不管是路上的行者,還是街坊鄰居, 聽聞之後,以為我們正在舉行婚禮慶賀。 不要走漏半點風聲,讓城民們知曉求婚人 已被我們殺倒,直至我們抵達 果樹眾多的田莊。到那以後,我們可再謀 出路——或許,俄林波斯大神會送來有利於我們的高招。」 他們認真聽罷俄底修斯的囑告,執行他的計劃。 首先,他們離去盥洗,穿上衫衣, 女人們全都打扮得漂漂亮亮,通神的 詩人拿起空腹的豎琴,激挑 歌舞的欲望,甜美的歌聲,舒展的舞蹈, 大廳裡回蕩著舞步的節奏和聲響, 起舞的男子,束腰秀美的女郎。 有人如此說道,於屋外聽聞裡面的響聲: 「哈,毫無疑問,有人已婚娶被他們窮追不捨的王后, 狠心的人兒,不願看守原配夫婿的居所, 偌大的房宮,堅持到最後,等待他歸返。」 有人會如此說道,但他們卻不知已經發生了什麼。 其時,家僕歐魯墨奈浴畢心志豪莽的 俄底修斯,在他自己家裡,替他抹上橄欖油, 穿好衫衣,搭上絢美的披篷; 在他頭上,雅典娜攏來出奇的俊美,使他看來 顯得更加高大,越加魁梧,理出屈卷的發綹, 從頭頂垂瀉下來,像風信子的花朵。 宛如一位技藝精熟的工匠,把黃金鑄上銀層, 憑著赫法伊斯托斯和帕拉絲·雅典娜教會的本領, 精湛的技巧,製作一件件工藝典雅的成物—— 就像這樣,雅典娜飾出迷人的雍華,在他的頭顱和肩膀。 俄底修斯步出浴室,俊美得像似仙神, 走回剛才起離的椅子,彎身下坐, 對著妻子,開口說道: 「真奇怪,你這個人兒!家住俄林波斯的神明 使你心頑至此,女輩中無人可以比攀。 換個女子,誰也不會這般心狠, 坐離丈夫,後者歷經千辛萬苦, 在第二十個年裡,回返家鄉。 來吧,保姆,在此備床,讓我 躺下;這個女人的心靈硬似灰鐵一樣。」 聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道: 「你才怪呢——我既不傲慢,也不冷漠, 亦不曾過分驚訝,但我清楚地記得你當時的形貌, 那時,你登上帶長槳的海船,從伊薩卡遠航。 來吧,歐魯克蕾婭,給他備下堅實的睡床, 在建造精美的寢房外,那張由他自做的床鋪, 搬出堅實的床架,放在這邊, 鋪上羊皮、披篷和閃亮的毯罩。」 她如此一番說告,對丈夫,權作一番試探, 但俄底修斯勃然大怒,對心地賢善的妻子說道: 「你的話語,我說夫人,刺痛了我的心房! 誰已把我的床鋪搬了地方?此事不易, 即便對一位能工巧匠,除非有一位神明, 親來幫忙,如此便能輕而易舉地移變地方。 但世間沒有活著的凡人,哪怕他年輕力壯,能夠 輕鬆地搬動,因為此物包容一個重要的『關節』, 連接在做工複雜的床上——我的精工,並非別人手創。 庭院裡有棵葉片修長的橄欖樹, 長得遒勁挺拔,粗大堅實的樹幹像柱子一樣。 圍著它,我建起自己的睡房,砌起 密密匝匝的石頭,完工之後,鋪好屋頂, 按好堅固的房門,嚴嚴實實地合上。 接著,我砍去橄欖樹上葉片修長的枝節, 從底部開始,平整樹幹,用一把青銅的手斧削打, 緊貼著劃出的粉線,做得仔仔細細,利利索索,把它 加工成一根床柱,打出所需的孔眼,借用鑽頭的力量。 由那開始,我動手製作,直到做出睡床, 飾之以黃金、白銀和象牙。然後。 我用牛皮的繩條穿綁,閃出新亮的紫光。 這便是此床的特點,我已對你說講,但我不知, 夫人,我的床鋪是否還在那裡。抑或,有人 已將橄欖樹幹砍斷,把它移往別的地方。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |