學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
一〇六


  言罷,他抓起一張腳凳,但俄底修斯

  躬身縮坐杜利基昂的安菲諾摩斯的膝前,

  懼怕歐魯馬科斯的盛怒,後者扔出凳子,擊中

  侍酒人的右手,酒罐脫手落地,砰然作響,

  待酒人仰面倒下,張嘴呻吟,背躺泥塵。

  求婚者們噪聲四起,幽暗的廳居裡喧囂沸騰,

  混亂中,他們望著自己的近鄰,開口說道:

  「但願這陌生的老兒例死在來此之前,

  別的什麼地方;他引發了這場昏蕪的喧鬧——

  我們在為要飯的爭吵!盛大的宴會將不再

  給我們帶來歡樂,令人討厭的混戰會把一切毀掉。」

  其時,忒勒馬科斯,靈傑豪健的王子,開口斥道:

  「蠢貨,你們可是昏糊了頭腦!很明顯,你們肚中的

  食物,那一杯杯醇酒,使你們瘋狂。必定是某位神明

  催使你們作亂。你們已吃飽喝足,應可回家伸腿,無論

  何時,只要願意——當然,並非我要趕走誰個。」

  聽他說罷,求婚者們個個痛咬嘴唇,驚異於

  忒勒馬科斯的言語,竟敢如此大膽地對他們訓話。

  其時,安菲諾摩斯開口發話,王者

  阿瑞提阿斯之子尼索斯豪貴的兒子,面對眾人:

  「不要動怒,我的朋友們!不要用粗暴的答語

  回復合乎情理的言告。停止

  虐待生客,也不要錯對任何

  侍者,神樣的俄底修斯家裡的僕工。

  來吧,讓侍斟的下手倒出美酒,在各位的杯中,

  讓我們潑灑祭奠,回返家門;

  讓忒勒馬科斯照看生人,後者來到

  他的家裡,在俄底修斯的房宮。」

  安菲諾摩斯言罷,眾人欣表贊同,

  壯士慕利俄斯,來自杜利基昂的使者,安菲諾摩斯

  的隨從,在兌缸裡調出美酒,

  斟倒在各位杯中,後者灑過敬奠,

  給幸福的神明,喝過蜜甜的酒漿。

  灑過莫酒,喝得心滿意足,

  他們走去睡覺,各回自己的家門。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁