學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
一〇五 |
|
她言罷,堅忍不拔的俄底修斯心中歡喜, 聽聞夫人巧索財禮,說出馨軟的話語, 迷蒙對方,胸中則懷藏另一種心機。 其時,安提努斯,歐培塞斯之子,開口答道: 「伊卡裡俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮, 不管我們中誰個送來禮物,你可放心 收下;拒禮不收,並非佳宜之舉。我們 將不會返回自己的莊園,也不去其他任何地方, 直到你嫁給我們中的一員,阿開亞人中最好的兒男。」 安提努斯的話語歡悅著所有的求婚人, 他們遣出各自的信使,提取禮物。 安提努斯的信使取來一件碩大的織袍, 絢美、精緻,綴著十二條衣針, 全金的珍品,帶著彎曲的針扣; 歐魯馬科斯的隨從取來一條金項鍊, 純妙的工藝,串連著琥珀的珠粒,像閃光的太陽; 歐魯達馬斯的兩個僕從取來一對耳環, 垂著三掛沉懸的熟桑,射出絢美的光芒。 從王者裴桑德羅斯家裡,波魯克托耳之子, 他的僕人拿來一條項鍊,瑰美的精品。 就這樣,求婚的阿開亞人取來各不相同的禮物, 而裴奈羅珮,女人中的佼傑,則走回樓上的房間, 女僕們跟隨後面,拿著禮件。 其時,求婚的人們轉向舞蹈的歡樂,陶醉於動聽的 歌聲,盡情享受,等待夜色的降臨。就這樣, 他們沉湎在歡悅之中,迎來了烏黑的夜晚, 隨之掛起三個火籃,在官廳之中, 用以照明,壘起成堆的木段, 早已被風吹得酥幹,被銅斧新近劈開, 將點著的木塊置於其間。心志剛忍的俄底修斯的 女僕們已準備輪班守候,添顧燃燒的柴堆, 傑著的、卓智多謀的俄底修斯開口說話,言道: 「我說俄底修斯的女僕,你們的主人已久久離家; 去吧,可去尊貴的王后的房間, 繞線在她的身邊,坐在家裡, 悅慰她的心房,亦可梳理羊毛,用雙手的力量; 照明之事由我負責,給此間所有的人致送亮光, 求婚者們不能把我拖垮,我的忍耐之力剛柔持續, 哪怕他們願意捱到黎明登上精美的座椅,等到天明。」 他言罷,女僕們哄堂大笑,側目相視, 美貌的墨蘭索厚著臉皮,出言譏刺, 雖是多利俄斯的閨女,卻由裴奈羅珮收養, 給她舒心的禮物,像對親生的女兒一樣, 但儘管如此,她卻不為裴奈羅珮的不幸憂煩, 倒和歐魯馬科斯睡覺,作為他的情人。 眼下,她出言責辱,對俄底修斯說道: 「討厭的陌生人,你的腦袋可是出了毛病? 不去鐵匠的作坊睡躺,或去某個 公眾息聚的客棧,而是呆在此地,當著 眾多男人的臉面,喋喋不休地胡言亂語;你的心靈 不知懼怕。毫無疑問,必是酒力糊塗了你的心智;要不, 你從來就是這樣,天生就愛嘮講廢話。 你竟敢如此大膽,是否因為擊敗了伊羅斯,要飯的人兒? 小心,一個比伊羅斯強健的漢子會起來和你作對, 擊砸你的腦袋,用粗壯的大手, 搗出血流,把你打出官房!」 聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯惡狠狠地盯著 她,說道: 「你這條可恨的母狗!我將馬上去找忒勒馬科斯,傳告 你的話語,讓他碎解你的肢幹,你的軀體!」 俄底修斯一番斥說,轟跑了女人, 她們跑過廳居,嚇得酥軟了 膝腿,以為他真要如此做去。 俄底修斯在燃燒的火籃邊站好位置,使其放送光明, 監視著所有求婚人的動靜,心中盤劃著 另一些事情,它們不會沒有實踐的機會。 但是,雅典娜不想讓高傲的求婚人 罷息極度的驕橫,以便給俄底修斯, 萊耳忒斯之子的心靈,增添新的傷悲。 歐魯馬科斯,波魯波斯之子,開始發話, 譏責俄底修斯,張嘴大笑,在夥伴群中喊道: 「聽著,所有求婚的人們,追求光榮的王后,聽聽我的 言告。我的話乃有感而發,受心靈的催動。 此人許是受到神的指引,來到俄底修斯的房宮; 不管怎樣,照明的亮光似乎來自此人的身軀, 來自他的禿頂,溜光的一片,無有一根髮絲。」 言罷,他轉而發話俄底修斯,城堡的蕩擊者: 「陌生人,倘若我屬意要你,你可願充當 我的雇工,勞作在邊遠的農場,我會給你足夠的報酬, 替我堆築圍牆,用一塊塊石頭,種植樹木,高聳在地面上? 我將為你提供食物,長年不斷, 給你腳穿的鞋子,身披的衣裳。 但是,既然你啥也不會,只擅遊蕩作惡,你自然不會 心想動手幹活——寧肯沿路乞討,行走在整片地界, 討得別人的施捨,充填無有底端的肚腸。」 聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道: 「但願我倆能舉行一場幹活的競賽,歐魯馬科斯, 在那春暖季節,天日變長的時候, 去那草地之上,手握彎卷的鐮刀, 你我一樣,以便驗察誰個更能吃苦耐勞, 無有充填的食物,從早到晚,每人都有大片的青草要割。 我們亦可比賽趕牛,那種最好的壯牛, 體格碩大,顏色黃褐,吃足草料, 同樣的年齡,均等的拉力,勁兒非同一般。 我將選用一塊四頃的田地,犁頭得以切開的泥土, 那時,你會見我不停地犁走,留下筆直的溝窪! 此外,倘若克羅諾斯之子挑起一場戰鬥,就在 此時此刻,我將抓起一面戰盾,提起兩枝槍矛, 頭戴全銅的帽盔,恰好扣壓鬢穴的邊旁, 你會見我站在前排壯士之中——那時, 你就不會出言譏辱,嘲罵我肚皮太大。 你為人極其驕狂,生性殘暴。 或許,你自以為長得牛高馬大,驃勇強壯; 別忘了,你所對付的只是那麼幾個人,而且無一派得上 用場!告訴你,倘若俄底修斯回返故鄉, 宮居的大門,雖說十分寬敞,會在轉眼之間 變得狹小——你等匆匆奔命,沿著門道逃亡!」 他言罷,歐魯馬科斯的心裡爆出更猛的怒火, 惡狠狠地盯著他,吐出長了翅膀的話語: 「該死的東西,我將使你受損,回報你的謬論,當著 眾多男人的臉面,喋喋不休地胡言亂語;你的心靈 不知懼怕。毫無疑問,必是酒力糊塗了你的心智;要不, 你從來就是這樣,天生就愛嘮講廢話。 你竟敢如此大膽,是否因為擊敗了伊羅斯,要飯的人兒?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |