學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
一〇四


  聽罷這番話,家僕歐魯墨奈開口答道:

  「你的話,我的孩子,聽來條理分明,說得一點不錯。

  去吧,勸誡你的兒子,不要把話藏在心中。

  但必須先洗淨身子,油抹你的臉面;不要下樓,

  帶著被淚水浸蝕的雙頰,像現在這般;

  不宜天天哭泣,總用淚水洗面,如此有害無益。

  別忘了,你兒已長大成人,而你總在對神祈禱,

  表述你最大的冀盼:讓他長成一個有鬍子的男子漢。」

  聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:

  「雖說你愛我,歐魯墨奈,但卻不要勸我如此這般,

  要我洗淨身子,抹上油清;

  擁聚俄林波斯的神明已敗毀我的容顏,

  自從丈夫離去,乘坐深曠的海船。

  不過,你可傳告奧托諾娥和希波達墨婭

  前來,以便站在我的身邊,在那廳堂裡面。

  我不會獨自前往,站在男人中間,如此有損賢節。」

  她言罷,老婦遵命走去,穿行宮居,

  傳話二位女子,要她們去往女主人身前。

  其時,灰眼睛女神雅典娜的心緒轉向另一件要做的事情。

  她撒出舒甜的睡眠,蒙起伊卡裡俄斯的女兒,

  鬆軟了所有的關節,使她躺倒長椅,

  閉眼酣睡。與此同時,她,女神中的佼傑,

  賜予神用的禮物,使阿開亞人讚美她的豐美。

  首先,女神清爽了她秀美的五官,用

  神界的仙脂,庫塞瑞婭以此增色,頭戴

  漂亮的花環,參加典雅姑娘們多彩的舞會。

  接著,女神使她看來顯得更加高大,越加豐滿,

  淡潤了她的膚色,比新鋸的象牙還要潔白。

  美化完畢,雅典娜,女神中的佼傑,動身離去,

  白臂膀的女僕們跑出廳堂,遵命前來,

  說話的聲音驚醒了熟睡中的裴奈羅珮,

  後者伸出雙手,搓揉雙頰,開口說出話言:

  「好一覺香甜的酣睡,竟在我傷心悲愁的時間!

  但願純貞的阿耳忒彌絲讓我死去,就在此時,也像

  這般舒甜,中止我糜耗自己的生命,

  罷息我的悲苦,思念心愛的夫婿,

  凡界的全才,阿開亞人中的俊傑。」

  言罷,她走下閃亮的睡房,

  並非獨自蹈行,有兩位侍女伴隨。

  當她,女人中的佼傑,來到求婚者近旁,

  站在房柱下,柱端支撐著堅實的屋頂,

  攏著閃亮的頭巾,遮掩著臉面,

  兩邊各站一位忠實的僕伴。

  求婚者們見狀,愛欲頓生,腿腳酥軟,

  人人祈告求願,得以睡躺在她的身邊,

  但後者出言心愛的兒子,對忒勒馬科斯說道:

  「你的心智和思緒,忒勒馬科斯,已不如從前穩健,

  孩提時代的我兒,比現在更能思考判斷。

  如今,你已長大成人,一個豐華正茂的青年,

  倘若有人自外邦而來,目睹你的俊美,你的身材,

  定會說你是一位富家的兒男,

  可惜你的心智和思緒已失去先前的銳慧,

  我指的是眼下宮中的情景,而你卻讓

  陌生的來客遭受如此無禮的待遇。

  此事如何開交,倘若讓客人坐在我們家裡,

  遭受別人的傷損,粗暴的虐待?

  人們會指責你的荒唐,使你丟盡臉面。」

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:

  「母親,我的媽媽,我不想抱怨你的憤怒,

  但我確已留心注意,知曉分辨

  諸事的好壞——我已不是一個毛孩。

  但我仍然無法明智地籌謀一切,

  這些人挫阻我的意志,這裡那裡,坐挾在我的

  身邊,心懷兇險,而我只是赤手空拳。

  然而,這場拳鬥,展開在生客和伊羅斯之間,

  卻沒有稱合求婚人的心願,生客比伊羅斯強健。

  哦,父親宙斯,雅典娜,阿波羅,

  我多想眼見求婚的人們遭受同樣的

  毀敗,低垂他們的腦袋,有的在院子裡,

  有的在廳堂中,一個個肢腿鬆軟,

  恰似伊羅斯那樣,坐在廳院的門邊,

  耷拉著腦袋,像個醉漢,不能

  撐腿直立,挪移著歸返,

  返回他的家院——此人已有氣無力。」

  就這樣,他倆你來我往,一番交談。

  其時,歐魯馬科斯開口說話,對裴奈羅珮言道:

  「伊卡裡俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮,

  但願所有的阿開亞人,居家伊亞西亞的阿耳戈斯,都能

  目睹你的丰采;

  明天一早,將會有更多的求婚者前來,

  食宴在你家裡,因為你相貌出眾,身材豐美,

  心智聰達,女輩中無人可以比及。」

  聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:

  「神明毀了我的丰韻,歐魯馬科斯,毀了

  我的容貌和體形,在阿耳吉維人登船離去之際,

  前往伊利昂,隨同出征的俄底修斯,我的夫婿。

  若是他能回來,主導我的生活,

  我將會有更好、更光彩的聲名。

  現在,我憂心忡忡,神明使我承受悲傷。

  當著離走之前,把我留在故鄉之時,

  他握住我的右腕,對我說道:

  「親愛的夫人,我知道,脛甲堅固的阿開亞人

  不會全都安返故里,不受傷損;你知道

  人們的傳聞,特洛伊人是能征慣戰的鬥士,

  他們是投矛的槍手,發箭的弓兵,

  鞭趕快車的壯漢,能以最快的速度,

  突破勢均力敵的兵陣,結束大規模慘烈的爭戰。

  我不知神明是否會讓我生還,不知是否會

  躺倒在特洛伊地面。所以,我要把這裡的一切托給你看管。

  記住照顧我的父母,在我們宮中,像你

  現在所做的這樣,或能更好一些,因為我已不在家裡。

  然而,當眼見兒子長大,生出鬍鬚,

  你可婚嫁中意的男人,離開這座宮房。』

  這便是他的囑告,如今,所有的一切都已成為現狀。

  將來會有那麼一個晚上,可恨的婚姻會臨落我

  悲苦的人生;宙斯已奪走我幸福的時光。

  但是,眼前的情景紛擾愁惱著我的心魂,

  求婚人的行為不同於以往的常規,

  那時,求婚者競相爭比,討好

  高貴的女子,富人家的千金。

  他們帶來自家的壯牛肥羊,食宴在

  新娘的家府,拿出光榮的贈禮。

  他們不會吞耗女方的家產,不付酬金。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁