學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
一〇〇 |
|
他言罷,安提努斯的心裡爆出更猛的怒氣, 眉下射出兇狠的目光,對他說道,用長了翅膀的話語: 「眼下,我想你已不能平平安安地 退出府居——你出口傷人,罵我一番!」 言罷,他扔出腳凳,打在俄底修斯的右肩, 擊中肩座,連接脊背的部位,但後者巍然屹立, 像一塊石岩,安提努斯的投擊不曾使他趄趔, 只是默默地搖頭,心中謀劃著兇險。 他走回門檻坐下,放落鼓鼓 囊囊的袋兜,對求婚者們說道: 「聽著,你們這些追媚光榮的王后的求婚人, 我的話乃有感而發,受心靈的驅使。 此事不會帶來悲痛,也不會引發傷愁, 當壯士搏戰敵手,被人擊中,為了自己的 財產,保護牛群或雪白的綿羊,但 安提努斯出手擊我,只因我可悲的肚腹, 該受詛咒的東西,給凡人招致眾多的愁災。 哦,倘若乞者有神明和復仇女神佑護, 我願安提努斯早早死去,先於婚娶的那一天!」 聽罷這番話,安提努斯,歐培塞斯之子,答道: 「老老實實地坐著,靜靜地吃用;不然,就給我離開此地, 免得你胡言亂語,惹使年輕人動怒,抓住你的 手腳,拖出宮中,把你的奧皮扒開!」 他言罷,旁者無不煩惱憤恨, 傲慢的年輕人中,有人開口說道: 「安提努斯,此舉可惡,擊打不幸的浪者; 你將必死無疑。倘若他是天上的神仙。 神們確會變幻取生人的模樣,來自外邦, 幻各種形貌,浪走凡人的城市。 探察誰個知禮守法,誰個無度荒虐。」 求婚者們如此一番說道,但安提努斯不聽他們的告言。 眼見父親挨揍,忒勒馬科斯心頭一陣 巨痛,強忍住眼淚,不使掉落地上, 只是默默地搖頭,心中謀劃著兇險。 其時,當謹慎的裴奈羅珮聽知生客 被擊廳堂,對女僕們說道: 「但願神射手阿波羅擊殺投砸的兇手!」 聽罷這番話,家僕歐魯諾墨開口說道: 「但願我們的祈求得以兌現。如此, 這幫人中誰也休想活到明天,見著黎明的光彩。」 於是,謹慎的裴奈羅珮開口答道: 「媽媽,這幫人著實可恨,都在圖謀凶災, 尤以安提努斯為烈,簡直像幽黑的死難。 宮裡來了個生人,一個不幸的浪者,穿走房居, 出於無奈,請求他們的施捨。 別的求婚者們都給出食物,塞滿他的袋兜, 惟有此人,投出腳凳,擊中肩座右邊的臂肩。」 就這樣,裴奈羅珮坐身睡房,同女僕們 交談;與此同時,卓著的俄底修斯進嚼著食餐。 其時,裴奈羅珮召來高貴的牧豬人,說道: 「去吧,高貴的歐邁俄斯,請那位生人 過來,我想和他打個招呼,問問他是否 碰巧聽過什麼消息,關於心志剛忍的俄底修斯, 或是否碰巧見過;此人像是去過遙遠的地界。」 聽罷這番話,你,牧豬人歐邁俄斯,開口答道: 「但願這些阿開亞人,我的王后,給你寧靜的時分。 他的故事娓娓動聽,可以勾迷你的心魂。 我陪了他三個晚上,留他住了三個白天,在 我的棚居,因他最先來到我的住地,逃生一艘海船—— 然而,他還不曾講完自己的經歷,所受的苦難。 像有人凝視歌手的臉面,後者正唱說神明 教給的詩詞篇,歡悅凡人的心懷, 人們帶著持續的熱情聆聽他的詩段—— 就像這樣,他坐身廳堂,迷住了我的魂兒。 他說,他乃俄底修斯家族的朋友, 居家克裡特,那裡住著米諾斯的後代。 他從那邊過來,來到此地,流離漂泊, 歷經艱險。他聲稱有人提及俄底修斯, 說是已在附近,置身塞斯普羅提亞人豐肥的地域, 仍然活著,帶著許多財富,準備回返家園。」 聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮說道: 「去吧,請他過來,以便直接對我說告。 讓那幫人去往門邊,亦可留在屋裡, 運動競技,隨他們喜歡。他們 有自己的財富,麵包、甜酒,不受糜費, 堆在家裡,僅供僕人們食餐。與此同時, 他們日復一日,騷擠在我們家居, 宰殺我們的壯牛、綿羊和肥美的山羊, 擺開豐奢的宴席,狂飲閃亮的醇酒,驕虐 無度。他們吞糜我們的財產,而家中卻沒有 一位像俄底修斯那樣的男子,把這幫禍害掃出門外。 倘若俄底修斯得以回轉,回返故鄉的土地, 他會馬上著手懲報,帶著兒子,懲罰他們的暴虐。」 她言罷,忒勒馬科斯打出疾猛的噴嚏, 整座房居回蕩著轟響的聲音。裴奈羅珮失聲歡笑, 當即發話歐邁俄斯,送去長了翅膀的言語: 「去吧,快去,替我召來那位生人。沒有 注意到嗎,我兒打出吉示的噴嚏,針對我的每一句話言? 但願此事意味死亡,徹底的死亡,降落在全體, 每一個求婚人身上,誰也逃不出慘死,命運的懲罰! 我還有一事囑告,你要牢記在心: 倘若我聽出他說話不假,句句當真, 我將給他精美的衣裳,一件衫衣,一領披篷。」 裴奈羅珮言罷,牧獵人聽後得令而去, 站在俄底修斯近旁,開口說道,用長了翅膀的話語: 「父親,我的朋友,謹慎的裴奈羅珮,忒勒馬科斯 的母親,要你過去,心中牽掛她的丈夫, 儘管悽楚傷悲,急於打聽消息。 如果聽出你說不假,句句當真, 她將給你穿用的衣裳,衫衣披篷,你最 需要的東西;然後,你可穿走城區,乞討麵包, 求得願結者的接濟,填飽你的肚皮。」 聽罷這番話,卓著的、歷經磨難的俄底修斯答道: 「我將馬上道出全部真情,歐邁俄斯,對 伊卡裡俄斯的女兒,謹慎的裴奈羅珮。 我熟知俄底修斯的經歷,我們有過同樣的艱辛。 但是,我懼怕這群粗莽的求婚者, 他們的暴虐,橫蠻的氣焰,沖上了鐵青色的天空。 即便是現在,當我穿走房居,不曾做出 任何有害之事,此人已出手擊我,給我帶來疼痛。 忒勒馬科斯無法阻止他行兇,誰也不行。 所以,告訴裴奈羅珮,儘管心中急切,請她 在宮中等我,直到太陽沉落。屆時, 請她開口發問,關於丈夫的回歸之日, 給我一張椅子,傍著柴火,因我衣著 破爛——你知曉此事,最先聽知我的求願。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |