學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
九八 |
|
言罷,牧羊人走過俄底修斯身邊,抬腳猛踢他的 腿股——這個笨蛋——但卻不能把他趕出路面, 後者穩穩地站著,心中斟想著兩個念頭, 是奮起進擊,舉杖敲打,結果他的性命, 還是拎起他的腰杆,砸碎他的腦袋,在腳下的地面。 想來想去,他還是站著不動,控制著自己的心緒,但牧豬人 緊盯著墨朗西俄斯的臉面,譏咒他的惡行,舉起雙手, 開口誦道: 「冰泉邊的仙女,宙斯的女兒,倘若俄底修斯 曾給諸位焚燒過羊羔和小山羊的腿件, 裹著厚厚的肥膘,那麼,請你們答應我的祈願, 讓我主浪跡歸來,依循神的引導。 如此,墨朗西俄斯,他會醫治你的驕奢, 碎爛你的狂蠻,你這小子,整天閉蕩在 城裡,讓無能的牧人糟毀羊兒!」 聽罷這番話,牧放山羊的墨朗西俄斯答道: 「心計髒毒的惡狗,你說了些什麼廢話! 我會把你帶上凳板堅固的黑船,運出 伊薩卡,賣到遙遠的地方,給我換回一筆橫財。 但願阿波羅,銀弓之神,放箭今天,射殺忒勒馬科斯, 讓他死在宮中,或被求婚人放倒;但願此事真實, 就像俄底修斯浪走遠方,失去了回歸之日一樣確鑿不移!」 言罷,他撇下二位,由他們緩緩行進,走在後面, 自己則快步向前,迅速接近主人的宮門, 當即走入府中,坐在求婚者們身邊, 面對歐魯馬科斯,他最崇愛的人兒。 侍餐的僕人端來一份烤肉,放在他面前, 一位端莊的家僕送來麵包,放下,供他 食用。俄底修斯繼續前行,由高貴的牧豬人陪同, 在家居附近止步,耳邊回蕩著豎琴的響聲, 菲彌俄斯正撥動空腹的樂器 吟誦。俄底修斯握住牧豬人的手,說道: 「毫無疑問,歐邁俄斯,這便是俄底修斯漂亮的居所, 極易辨認,在一大片家居之中。 瞧這座宮殿,房屋一棟連著一棟,石牆圍著院落, 帶著墩蓋,雙面的門板,建造 精固;這處家居,誰能小看?此外, 我亦知曉裡面有大群的人們,食宴廳間, 我已嗅到食物的香味,耳聞豎琴的聲音, 神創的樂器,作為宴會的賓伴。」 聽罷這番話,你,牧豬人歐邁俄斯,開口答道: 「你辨得既快又好,真是個精明的人兒。 來吧,讓我們想想下一步的計劃,作何打算。 你可先人精皇的宮居,匯入 求婚的人們,讓我留在外面;亦可, 如果你願意,留站這邊,由我先入宮中。 但不要久滯此地,以免讓宮外的人們看見, 對你投扔,把你打開。小心,記住我的告言。」 聽罷這番話,卓著的、歷經磨難的俄底修斯答道: 「知道了,我明白這一點;聽你話告的人長著明曉事理 的腦袋。你可先去,我將留在外面。 我已習慣於拳打腳踢,飛投的物件; 我有一顆忍耐的心靈,已經遭受許多苦難,闖過大海 的波浪,戰鬥的人群。眼前之事,只能為我增添閱歷。 即便如此,誰也不能藏起貪婪的肚皮, 該受詛咒的東西,給凡人招致眾多的厄難, 為了它,人們駕著製作堅固的海船,渡過 蒼貧的大海,給敵人送去愁災。」 就這樣,他倆你來我往,一番交談; 近旁躺著一條老狗,頭耳豎立, 阿耳戈斯,心志剛忍的俄底修斯的家犬, 由他親自餵養,但卻不曾欣享日後的喜悅——在此之前, 他已去了神聖的伊利昂。從前,年輕人帶著它出獵, 追殺兔子、奔鹿和野地裡的山羊, 如今,主人不在此地,它被冷落一邊, 躺在深積的糞堆裡,騾子和牛的瀉物, 高壘在大門前,等著俄底修斯的 僕人,把它們送往莊園,作為糞肥。 就這樣,老狗阿耳戈斯扁虱滿身,橫躺糞堆。 其時,當它覺察俄底修斯的來臨, 搖動尾巴,收回豎起的耳朵,只是 無力移動身子,貼傍主人,和他靠得 更近,後者瞥見此番景狀,抹去眶角的眼淚, 輕鬆地避開歐邁俄斯的視野,對他說道: 「此事奇異,歐邁俄斯,這條狗臥躺在糞土裡。 此狗體形佳美,但我無法斷言它的 腿力,迅跑的速度,是否和外型稱配。 抑或,它只是條桌邊的懶狗,主人 把它們養在身邊,作為觀賞的點綴。」 聽罷這番話,你,牧豬人歐邁俄斯,開口答道: 「它的確是條好狗,主人是一位死在遠方的戰勇。 倘若它還像當年那樣,體格健壯,行動敏捷, 俄底修斯把它留下,前往伊利昂戰鬥,那麼, 你馬上即可親眼目睹,眼見它的勇力,它的速度。 當它奮起追捕,野地裡的走獸,出沒在密密的叢林中, 絕無潛逃的可能。它十分機敏,善於追蹤。 現在,它處境悲慘,而它的主人,遠離家鄉, 已經作古;女人們漫不經心,不管它的死活, 男僕們心知主人出走,不再催他們幹活, 個個懶懶散散,不願從事份內的勞動。 沉雷遠播的宙斯取走他一半的美德, 一旦此人淪為別者的奴工。」 言罷,他走入精皇的宮殿, 大步穿行廳堂,見著高傲的求婚人。 其時,幽黑的死亡逮住了獵狗阿耳戈斯, 在歷經十九年之後,重見俄底修斯,它的主人。 神樣的忒勒馬科斯最先眼見 牧豬人到來,進入房宮,馬上點頭示意, 召他前往身邊。歐邁俄斯左右環顧,就近搬過切肉者 下坐的凳子,此君切開奉食的烤肉,大量的肉塊, 替求婚的人們,食宴在廳堂裡面。 他搬過凳子,放在忒勒馬科斯桌邊, 面對主人下坐,使者端來一份 肉食,放在他面前,從籃裡取出麵包。 俄底修斯緊接著走入廳堂, 一副乞丐模樣,像個悲酸的老頭, 拄著支棍,身穿破舊的衣裳。 他蹲坐(木岑)木的門檻,在門庭裡面, 靠著柏木的門柱,用料在很久以前, 由高手精工削刨,緊扣著畫打的粉線。 忒勒馬科斯發話牧豬的僕工,叫他過來, 拿起一整條麵包,從精美的編籃, 添上許多肉塊,塞滿他的手中: 「拿著這些,給那陌生的人兒,同時告他 巡走求婚者跟前,乞求每個人施捨; 對一個貧寒之人,羞怯不是良好的夥伴。」 他言罷,牧獵人得令走去, 行至俄底修斯面前,送出長了翅膀的話語: 「陌生人,忒勒馬科斯給你這些,並要你 巡走求婚人跟前,乞求每個人施捨; 他說,對一個貧寒之人,羞怯不是良好的夥伴。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |