學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
九五


  第十七卷

  當年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現天際,

  忒勒馬科斯,神一樣的俄底修斯的愛子,

  系上舒美的條鞋,在他的腳面,

  操起一杆粗重的槍矛,恰好抓握在手間,

  去往城裡,臨行之時,對牧豬人出言告誡:

  「夥計,我這就進城,以便和母親

  見面;我知道,在親眼見我之前,

  她不會停止悲慟,流著眼淚

  哭喊。現在,我有一事告你,要你操辦。

  帶著這位不幸的生人,引他進城,以便

  讓他乞討食餐,若有那願給之人,不管是誰,

  會給他一塊麵包,一杯清水。眼下,我不能負擔

  每一個來人,我的心裡充滿悲哀。所以,

  倘若來客為此生氣抱怨,那麼,後果

  只能更壞。我喜歡真話直說,坦率陳言。」

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:

  「我亦不願留在此地,親愛的朋友;

  作為乞者,求食鄉間不如行討城裡,

  碰上那願結之人,不管是誰,給我一點食餐。

  我已過了那個年紀,能幹活的年齡,不能居留農莊,

  聽從主人的吩咐,操做每一件事情。

  上路吧,這位漢子,你所指派的導者,會把我帶往那邊,

  一等我烤暖身子,就著火邊,太陽爬得

  更高一點——我衣著破舊,擔心被早晨的霜寒

  凍壞。此地離城路遠,你們已對我告言。」

  他言罷,忒勒馬科斯快步離去,

  穿走莊院,謀劃著險厄,求婚人的災難。

  當行至宏偉的家居,他放妥

  手握的槍矛,使其倚靠高聳的壁柱,

  跨過石鑿的門檻,步入宮中。

  歐魯克蕾婭最先見他前來,他的保姆,

  其時正鋪出羊皮,在精工製作的椅面,

  淚水湧注,匆匆趕到他的面前;女僕們

  擁圍在他身邊,心志剛忍的俄底修斯的家僕,

  熱切歡迎他的歸來,親吻著他的頭顱和雙肩。

  其時,謹慎的裴奈羅珮走下睡房,

  像阿耳忒彌絲或金色的阿芙羅底忒一般,

  淚水湧注,張開雙臂,抱住心愛的兒男,

  親吻他的頭顱,那雙俊美的眼睛,

  嗚咽抽泣,開口說道,用長了翅膀的話語:

  「你回來了,忒勒馬科斯,像一縷明媚的光線。我以為

  再也見不到你的臉面。你去了普洛斯,乘坐海船,

  悄悄出走,違背我的意念,探尋心愛的父親,關於他

  的消息。

  來吧,告訴我你可見著什麼,可曾見著他的形面。」

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:

  「母親,不要引發我的悲愁,煩擾我的

  心境;我剛剛脫險生還,逃離突暴的毀滅。

  去吧,可去洗澡沐浴,穿上乾淨的衣衫,

  在那上層的房間,帶著你的女僕,

  許願所有的神明,保證敬獻豐盛、隆重的

  牲祭,倘若宙斯答應,替我們申報所有的冤難。

  我將前往聚會的地點,以便召請

  一位生客,此人隨我同來,

  我讓他先走,偕同神樣的夥伴,

  囑告裴萊俄斯帶他回家,使他欣享

  主人的盛情,客人應受的禮待,至到我回返歸來。」

  他言罷,裴奈羅珮說不出長了翅膀的話語,

  洗澡沐浴,穿上乾淨的衣衫,

  許願所有的神明,保證敬獻豐盛、隆重的

  牲祭,倘若宙斯答應,替他們申報所受的冤難。

  忒勒馬科斯大步前行,穿走廳堂,

  手握槍矛,帶著一對腿腳輕快的狗;

  雅典娜給了他迷人的丰采,

  所有的人們見他前來,目光中帶著驚贊。

  高傲的求婚者們擁聚在他身邊,

  口中甜言蜜語,心裡謀劃著災難。

  忒勒馬科斯避開大群的求婚者,

  前往門托耳,還有安提福斯和哈利塞耳塞斯,

  這些個他們家族的老朋友下坐的地方,

  在那裡坐定;朋友們探問起所有的一切。

  其時,裴萊俄斯,著名的槍手,行至他近旁,

  帶著生客,穿走城區,來到會場;忒勒馬科斯

  毫不猶豫,迎上前去,站在客人身邊。

  裴萊俄斯首先發話,說道:

  「遣出你的女僕,忒勒馬科斯,快去我家,

  提取墨奈勞斯的相送,給你的禮件。」

  聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:

  「裴萊俄斯,由於我們不知事態發展的結局,

  不知高傲的求婚者們是否會設計謀害,殺我在

  自己的廳間,分掉我父親的財產,所以,

  我希望由你本人,而不是那幫傢伙,擁有這些,

  欣享它們帶來的歡悅。但是,倘若我能謀劃他們的死

  亡和毀滅,

  我想你會樂於送還,而我亦會高高興興地予以收回。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁