學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
八七


  當我倆長大成人,進入青壯的年華,他們把姑娘

  嫁走,去了薩墨,得了難以數計的財寶。

  夫人給我一件衫衣,一領披篷,精美的衣服,

  穿著在身,給我系用的鞋子,

  遣我來到農莊——她愛我,發自心中。

  現在,我缺少所有這些,但幸福的神明

  使我親手從事的勞動見顯成效,我

  由此得獲吃喝的食物,招待我所尊敬的客人。

  但是,從女主人那兒,現在我卻聽不到一句安撫的話語,

  領受她的關顧:悲難已降臨她的家居——

  那幫驕橫的人們。僕工們熱切盼想

  在女主人面前講話,瞭解發生的一切,

  吃喝一番,帶著一些東西,回返鄉間的家園,

  此類事情總能溫暖伺僕之人的心胸。」

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:

  「如此看來,牧豬的歐邁俄斯,你一定是個幼小的毛孩,

  在你浪跡遠方,離開故鄉和父親的時候。

  來吧,告訴我你出走的緣故,要準確地回答。

  是否因為族民生聚的城堡,路面開闊的去處,你父親

  和尊貴的母親居住的宮所,遭到敵人的襲掃?

  也許,你被仇對的強人抓走,正獨自看守在羊群和牛群

  邊旁,放入海船,出走他鄉,彼他們賣人

  這座房居,主人為你付出數量可觀的財物?」

  聽罷這番話,牧豬人,豬倌的頭目,開口答道:

  「陌生的朋友,既然你確想知曉這些,那麼,

  你可潛心靜聽,得取歡悅,穩坐此地,喝飲

  美酒。長夜漫漫,既有時間酣睡,

  亦可讓人聽享故事的美妙;我等無須

  過早地睡覺。睡眠太多會使人煩惱。

  至於其他人,倘若心魂催他上床,

  盡可走去睡覺,明天拂曉,

  吃過早飯,趕出主人的豬群,跟走牧放。

  但是你我二人,可以坐在棚內,邊吃邊喝,

  互相欣享,記取悲酸的往事,告說受過的

  痛苦。一個歷經艱辛、到處流浪的凡人,

  日後會從自己的悲苦中得到享受。

  所以,我將回答你的詢問,你的問告。

  遠方有一座海島,叫做蘇裡亞,你或許有過聽說,

  位於俄耳圖吉亞的上方,太陽在那裡轉身;

  島上居民不多,卻是個豐腴的去處,適於

  放牧牛群綿羊,豐產小麥和釀酒的葡萄。

  那裡的人民從不忍饑挨餓,也不沾

  可恨的病痛,不像別處可悲的的凡生。

  當部族中的前輩衰老在他們的城裡,

  操用銀弓的阿波羅,和阿耳忒彌絲同來,

  射殺他們,用無痛的箭矢。

  島上有兩座城市,均分它的所有,

  全都歸我父親統轄,作為國王,

  克忒西俄斯,俄耳墨諾斯之子,神一樣的凡人。

  「後來,島上來了一些膿尼基人,著名的水手,

  貪財的惡棍,烏黑的船上載著無數花花哨哨的小玩藝。

  當時,父親家裡有一位腓尼基女子,

  高挑,漂亮,手工嫻美精熟。那幫

  狡詐的排尼基水手花言巧語,將她迷惑。

  初時,當她出門烷洗衣裳,一個水手將她引入

  深曠的船舟,合歡作樂,須知甜蜜的愛情

  可以迷糊每一個女人,哪怕她手工精熟。

  然後,水手問她是誰,來自何方,後者隨即

  舉手指點,指向一所頂面高聳的房居——我父親的住所說道:

  「我乃西冬人氏,來自盛產青銅的地方;

  我是阿魯巴斯的女兒,他的財富像翻滾的江河。

  但來自塔福斯的人們,一群海盜,將我抓捕,

  趁我從田野回返的時候,帶到此地,賣入

  這座房宮,主人付出了數量可觀的財物。』

  「聽罷這番話,和她偷情歡愛的海員說道:

  「你可願意隨我們回返,回到你的家中,

  重見頂面高聳的房居和雙親

  本人?他們仍然活著,以富有傳聞。』

  「聽罷這番話,那個女子開口答道:

  「此事可行,但你等水手必須盟發誓咒,

  保證送我歸返,平平安安地回到家中。』

  「她言罷,水手們全都開口起誓,按她的告求。

  但是,當他們信誓旦旦,發過誓咒,

  女人複又進言,對他們說道:

  「記住,不要出聲,你們中誰也不要

  和我講話,倘若和我碰面街頭,或

  邂逅在井泉的邊口,恐防有人去往官居報信,

  告訴老人,而後者可能心生疑忌,用痛苦的

  繩索將我捆綁,謀劃給你們的災難。

  記住我的話語,快去採購回運的貨物,

  當你們裝滿海船,即可造出一人,要快,

  去往那座房居,告我此事已經辦妥;

  我會給你們帶出黃金,一切可以到手的器物。

  此外,另有一事,我亦樂於囑告,作為搭船的回報。

  我是宮中的保姆,照料主人的孩童,一個極為

  機伶的孩子,總是蹦跳在我的身旁,在我們出門的時候。

  倘若我能把他弄到你們船上,他會給你等來難以數計

  的財寶,無論在哪裡把他賣掉,在講說外邦話語的地方。』

  「言罷,她就此離去,回到堂皇的宮中。

  水手們在島上呆了一年,以物易物,

  賺取豐足的財富,堆人深曠的舟船。

  當深空的海船填滿貨物,正是回航的時候,

  也們派上信使,傳訊給那個女人。

  水手來到父親的宮中,一個精明狡黠的傢伙,

  帶著一根項鍊,間嵌著琥珀的粒珠。

  廳堂裡,我那尊貴的母親和女僕們

  注目凝視,翻轉撫摸,講說

  願出的價錢;男子默默點頭,示意那個女人,

  傳過信息,走出門外,回返深曠的舟船。

  女人抓住我的手,將我帶出房宮,

  行至前廳門邊,眼見食桌酒杯,

  宴用的具械,招待我父的伴從,

  其時已去辯議的地點,參加民眾的集會。

  她抓了三個杯子,藏在胸兜裡面,

  帶著出走;我年幼無知,隨她行動。

  其時,太陽西沉,所有的通道昏黑一片,

  我們快步疾行,來到精美的港灣,

  那裡躺著排尼基人的快船。水手們

  踏上甲板,把我倆放置裡面,海船

  破開水道,乘著宙斯送來的疾風。

  就這樣,我們行船海面,一連六天,B以繼夜。

  但是,當宙斯,克羅諾斯之子,送來第七個白天,

  箭雨紛飛的阿耳忒彌絲射殺那個女子,

  後者撞倒貨艙,像一隻撲水的燕鷗;

  水手們把她扔人大海,充作魚群和海豹的

  食餐,留下我孤零零的一個,帶著心中的哀愁。

  疾風和海浪推送著水手,把他們帶到伊薩卡灘頭,

  萊耳忒斯將我買下,用他的財物。

  就這樣,我來到此地,眼見這片島土。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁