學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
八五 |
|
他言罷,奈斯托耳之子靜心思考, 如何得體地允諾朋友的敦請,將此事做好。 經過一番權衡,他覺得此舉佳妙,於是 掉過馬車,朝著快船奔跑,前往海邊的灘頭, 搬下絢美的禮物,放上船尾, 衣服、黃金,墨奈勞斯的贈送, 開口吐出長了翅膀的話語,催促忒勒馬科斯登程返航: 「趕快上去,催督所有的夥伴登船, 在我帶著送給老人的信息,回家之前。 我知曉他的脾氣,我的心靈知道, 他的性情該有多麼倔傲;他不會讓你離去, 將會親自趕來,召你回宮——我相信,他不會來而複返, 沒有你的伴同;他會怒火滿腔,不管你說出什麼理由。」 言罷,他趕起長鬃飄灑的駿馬, 回返普洛斯人的城堡,很快回到家中。 忒勒馬科斯開口招呼夥伴,發出命令: 「朋友們,整妥所有的索具,在停置的黑船, 讓我們踏上船板,啟程回還。」 眾人認真聽過訓告,服從了他的命令, 迅速登上海船,坐人槳位。就這樣, 當他忙忙碌碌,啟口誦禱,在船尾邊旁, 祝祭雅典娜的時候,灘邊走來一位浪者, 從遠方的阿耳戈斯過來,在那欠下一條人命,出逃在外。 他曾是一位蔔者,按血統追溯,是墨朗普斯的後代。 墨朗普斯曾居家普洛斯,羊群的母親, 族民中的富人,擁有高大宏偉的房院。 但後來,他浪走異鄉,逃出自己的國度, 心胸豪壯的奈琉斯,活人中最高傲的漢子, 強奪了他的所有,豐廣的家產,擁占了 一年。與此同時,墨朗西普斯被囚在夫拉科斯的家院, 帶著緊箍的禁鏈,遭受深重的苦難, 為了帶走親琉斯的女兒,極度瘋迷的作為, 復仇女神,蕩毀家院的厄裡努絲,使他神志昏亂。 然而,他躲過了死亡,趕出哞哞吼叫的牛群, 從夫拉凱,前往普洛斯,回懲了神一樣的 奈琉斯的殘暴,帶走姑娘,送入 兄弟的房府,自己則出走海外,來到 馬草豐肥的阿耳戈斯,命定要去的地域, 在那兒落腳,統治許多阿耳吉維生民。 他娶下一名女子,蓋起頂面高聳的房居, 有了孩子,門提俄斯和安提法忒斯,強健的漢子。 安提法忒斯生養一子,心胸豪壯的俄伊克勒斯, 後者得子安菲阿拉俄斯,驅打軍陣的首領, 帶埃吉斯的宙斯和阿波羅愛之甚切,給了他 每一分恩寵。但他不曾臨及老年的門檻, 死在塞貝,只因妻子受了別人的賄賂。 他亦得養子嗣,阿爾克邁昂和安菲洛科斯。 門提俄斯有子波魯菲得斯和克雷托斯, 但享用金座的黎明帶走了後者,視其 俊美,讓他生活在不死的神明之中。 安菲阿拉俄斯死後,阿波羅使心志高昂的 波魯菲得斯成為蔔者,凡生中遠為出色的人傑。 出於對父親的惱怒,他移居呼裴瑞西亞, 在那落腳,為所有的民眾釋卜凶吉。 其時,正是此人的兒子,塞俄克魯墨諾斯是他的 大名,前往站在忒勒馬科斯身邊,見他正 潑出奠酒,在烏黑的快船邊祈禱神明, 來者就近發話,用長了翅膀的言語: 「親愛的朋友,既然我已發現你在此祀祭, 我懇求你,以此番祭神的禮儀和神靈的名義, 看在你的頭顱和隨你同行的夥伴份上, 告訴我,真實地告訴我,不要隱晦, 你是誰,你的父親是誰?來自哪個城市,雙親在哪裡?」 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「好吧,朋友,我會準確地回話,把一切告答。 我居家伊薩卡,俄底修斯是我的父親,倘若 他曾經活在世上。現在,他一定已經死去,死得悽楚 悲傷。所以,乘坐烏黑的海船,帶著夥伴, 我來訪此地,探詢父親的消息,他已久離家門。」 聽罷這番話,神樣的塞俄克魯墨諾斯答道: 「我也一樣,離鄉背井,因為殺了一條人命,畏於 同族中的生民,他有許多親戚兄弟,居家 馬草豐肥的阿耳戈斯,在阿開亞人中權勢隆烈。 為了避免死亡和烏黑的命運,死在那幫人手裡,我逃出 該地,因為這是我的命數,在凡人中流離。讓我 登上你的海船,接受我的請求,作為一個逃離的難民—— 否則,他們會把我殺了;我知道,他們正在後面緊追。」 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「既如此,我自然不會樂意把你擋離線條勻稱的海船。 來吧,和我們一起出發,在我們家鄉,享用我們的所有, 你將受到禮遇。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |