學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
七二 |
|
第十三卷 俄底修斯言罷,全場靜默,肅然無聲, 驚迷於他的敘告,在整座幽暗的廳殿。 其後,阿爾基努斯開口答話,說道: 「的確,俄底修斯,你已歷經艱難,但現在, 你置身我的房居,青銅鋪地,頂面高聳; 我相信你能回返故里,不再回來,既然已歷經磨難。 現在,我要催囑你等各位,各位 王爺,你們飲喝閃亮的醇酒,常在 我的宮殿,聆聽歌手的唱段。 我知道,衣服已在滑亮的箱內,還有 精工冶鑄的黃金和其他各種禮物, 法伊阿基亞人的首領們將它們帶來此地,送客的禮品。 現在,我建議,我們每人各出一口碩大的鼎鍋 和一口銅鍋,日後,我們可從對民眾的稅征中 補還;如此慷慨的捐贈,若由我等少數人支付,將成為 過重的負擔。」 阿爾基努斯言罷,眾人滿心歡喜, 全都散去睡覺,各國自己的家門。 當年輕的黎明重現天際,垂著玫瑰紅的手指, 他們急步趕住海船,帶著大量的銅器, 阿爾基努斯親自上船,靈傑家健的王者, 把東西整齊地塞下凳板,使其不致擋礙 船員的手腳,妨礙他們蕩開木槳,疾馳向前。 然後,眾人行往阿爾基努斯的家府,備下豐盛的食餐。 阿爾基努斯,靈傑家健的王者,替他們奉祭了一頭公牛, 給王統一切的宙斯,克羅諾斯擁聚烏雲的兒子。 當焚燒了腿件,他們開始享領光榮的 肴餐,聆聽德摩道科斯的唱誦,一位 通神的歌手,深得人民的敬重。俄底修斯 頻頻回首,看視閃光的太陽, 巴望它趕快下落,急切地盼想回程, 像一個農人,盼吃食餐,趕著酒褐色的 耕牛,拖著制合堅固的犁具,整天翻土 田中,太陽的下落使他舒展眉頭, 得以回家吃飯,挪動沉重的腿腳;、 就像這樣,俄底修斯喜迎太陽的下落。 他開口發話,對歡愛船槳的法伊阿基亞人, 首先是對阿爾基努斯,高聲說道: 「哦,尊貴的阿爾基努斯,人中的俊傑, 請你敬灑奠酒,送我安返家園; 我願祝你平安——眼下我的一切企望都已實現, 有了客主的護送和表示友好的禮件。願天神讓 它們使我幸福美滿!但願我能回抵家園, 見著賢潔的妻子和所有的親朋,無傷無害! 願你們留居此地,給婚娶的妻子和孩兒們 帶來舒伯和歡快!願神明允信你們 一切順利,使不幸和你的人民絕緣!」 聽他言罷,眾人一致贊同,催請 送客還家——他的話句句在理,說得一點不錯。 其時,家健的國王阿爾基努斯對使者說道: 「調兌一缸美酒,龐托努斯,供廳內 所有的人祭用,以便對父親宙斯祈禱, 送出我們的客人,歸返他的鄉園。」 他言罷,龐托努斯兌出香甜的美酒, 依次斟倒在各位杯中,後者灑過奠酒,給 所有幸福的神明,統掌遼闊的天空,從他們 息坐的椅旁,但卓著的俄底修斯站立起來, 拿著一隻雙把的酒杯,放入阿瑞忒手中, 開口說道,送出長了翅膀的話語: 「祝你幸福,尊敬的王后,直到老年和 死亡的降臨,凡人不可避免的時辰。 現在,我將登程上路,願你生活甜美,在府居之中; 願孩子們使你幸福,還有你的人民和國王阿爾基努斯, 你的丈夫!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |