學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
七〇


  「逃離岩壁,躲過可怕的卡魯伯底絲和

  斯庫拉,我們駛近一座綺美的海島,

  神的領地,放養著額面開闊的壯牛,體形健美,

  另有許多肥美的羊群,日神呼裴裡昂的財產。

  當我還置身黑船,漂行海上,

  便已聽見牌眸的牛叫,集群回返欄圈的邊沿,

  夾雜著咩咩的羊語,心中頓然想起

  雙目失明的先知,塞貝人泰瑞西阿斯和埃阿亞的

  基耳凱的叮嚀——二位曾諄諄囑告,要我

  避開赫利俄斯的海島,雖說太陽的光輝能給凡人帶來歡快。

  其時,儘管心頭悲痛,我對夥伴們說道:

  「聽著,我的夥伴們,雖然你們遭受了苦難!

  我將告訴你們泰瑞西阿斯和埃阿亞的

  基耳凱的預告——二位曾諄諄叮囑,要我們

  避開赫利俄斯的海島,雖說太陽的光輝能給凡人帶來歡快。

  他們道言一場最險厄的災難,等盼著我們領受。

  所以,讓我們劃催烏黑的木船,就此向前,避離島灘!』

  「我如此一番說告,破碎了他們的心靈。

  歐魯洛科斯當即答話,言語中帶著憤恨:

  「你生性剛忍,俄底修斯,一身的力氣我等不可比及;

  你的四肢從來不會酸軟,你的體格必定是鐵板一塊。

  怎能不讓你的夥伴,他們已被重活折磨得疲憊不堪,

  缺少睡眠,駐腳陸岸?在這

  水浪擁圍的海島,我們本可再次整備可口的食餐。

  但你卻強迫我們胡闖向前,像現在這般,在這迅捷的

  夜晚,避離海島,行船渾濁的洋面。

  黑夜屬￿凶虐的風暴,會搗散我們的

  海船。我們中誰可逃避突至的死亡,

  倘若海上驟起狂風,南風

  或西風死命地勁吹,最喜

  裂毀海船,不顧我們的主宰、神明的意願?

  現在,讓我們接受黑夜的規勸。

  整備晚餐,傍著快船;明天

  拂曉,我們將登程上路,駛向寬闊的海面。』

  「歐魯洛科斯言罷,夥伴們均表贊同,

  我由此明白,神明確已給我等謀設災難。

  於是,我開口對他說道,用長了翅膀的話語:

  「主行者僅我一人,歐魯洛科斯,你在逼我就範。

  這樣吧,對我立下莊重的誓言,你等誰也不能例外,

  倘若遇見牛群或大群的

  羊鮮,誰也不許出於粗莽和驕狂,

  動手殺宰——頭也不行!宜可享用現有的

  食物,長生不老的基耳凱的贈送,圖個平平安安。』

  「聽我說罷,眾人遵照囑令,盟發誓言。

  當發過誓咒,立下一番旦旦信誓後,

  我們將精固的海船停泊在深曠的港灣,

  傍著一泓甜淨的清水,夥伴們下得

  船來,嫺熟地整備晚餐。

  當大家滿足了吃喝的欲望,他們

  想起了親愛的夥伴,哭悼他們的死亡,

  送命於斯庫拉的吞食,搶出深曠的海船。

  他們悲悼哭泣,直到順眼於甜怡的睡眠。

  當夜晚轉入第三部分,星宿移至天空的另一端,

  彙聚烏雲的宙斯卷來呼嘯的疾風,

  狂野凶虐的風暴,布起層層積雲,

  掩罩起大地和海域。黑夜從天空降臨。

  但是,當年輕的黎明重現天際,垂著玫瑰紅的手指,

  我們拽起海船,拖入灘邊空曠的岩洞,

  內有水仙們漂亮的舞場,聚會的地點。

  其時,我召開了一次集會,對眾人說道:

  「朋友們,既然快船上儲放著我們的吃喝,

  大傢伙不要沾碰島上的牛群,以免招惹是非。

  這裡有牧牛和肥羊,歸屬一位可怕的仙神,

  赫利俄斯無所不知,見聞一切。』

  第三部分:即黑夜的最後一部分。

  「我如此一番言告,說服了他們高豪的心靈。

  但南風長刮不止,竟有一月時間,無有其他

  疾風,刮自別的方向,惟有南風和東風的勁吹。

  只要尚有食物,得飲紅酒,眾人倒也不曾

  碰沾牧牛——誰個想死不活?然而,

  當船上儲存罄盡,他們便

  離走出獵,於無奈之中,四處尋覓,

  抓捕魚兒、鳥類,任何可以這著的東西,

  帶著彎卷的魚鉤,受饑餓的驅迫。

  其時,我單身離去,朝著島內行走,以便

  對神祈禱,但願他們中的一位,給我指點行程。

  如此,我穿走海島,撇下夥伴,

  洗淨雙手,在一個避風的去處,對

  所有的神明祈禱,擁掌俄林波斯的仙神,

  但他們卻送來舒甜的睡眠,合攏我的雙眼。

  與此同時,歐魯洛科斯提出凶邪的計劃,對夥伴們說道:

  「聽著,我的夥伴們,雖然你們遭受了苦難!

  不錯,對悲苦的凡生,各種死難都讓人厭惡,

  但饑餓,在饑餓中迎見命運,是最淒慘的死亡。

  來吧,讓我們殺倒赫利俄斯最好的壯牛,

  祭獻給不死的神明,統掌遼闊的天空,

  倘若有幸回返伊薩卡地面,親愛的故鄉,

  我們將馬上興建一座豐足的神廟,給呼裴裡昂,

  天上的太陽,放入上好的貢品,大量的進奉。

  但是,假如他出於憤恨,為了這些長角的壯牛,

  打算摧毀我們的海船,得獲其他神明的贊同,

  那麼,我寧願吞吃咸水,送命海浪,一死了之,也不願

  遭受饑餓的逼磨,慢慢地死去,在這片荒蕪的島灘!』

  「歐魯洛科斯言罷,其他夥伴均表贊同,

  當即動手,就近攏來赫利俄斯最好的

  壯牛,額面開闊,體形健美,

  牧食在頭首烏黑的海船旁;他們

  趕來肥牛,在它們周圍站定,對神祈禱,

  摘下嬌嫩的綠葉,從枝幹高聳的橡樹——

  凳板堅固的船上已沒有雪白的大麥可用。

  他們作過禱告,割斷牛的喉管,剝去皮張,

  剖下腿肉,用油脂包裹腿骨,

  雙層,把小塊的生肉置於其上。

  由於沒有醇酒祭奠,潑上燒烤的祭品,

  他們以水代酒,烤熟了所有的內臟。

  焚燒了祭牛的腿件,品嘗過內臟,

  他們把所剩部分切成小塊,挑上又尖。

  「其時,舒甜的睡眠離開我的眼瞼,

  我走回迅捷的海船,海邊的沙灘;

  然而,在回返的路上,當我接近彎翹的海船,

  烤肉的香味迎面撲來,縈繞在我的身邊。

  我悲聲歎叫,對著不死的神明呼喊:

  「父親宙斯,各位幸福的、長生不老的神仙!

  你們用殘忍的睡眠,將我放哄,使我遭難;

  夥伴們留在這裡,做下的事情可怕荒誕!』


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁