學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
六八


  「『另一條水路聳托著兩封岩壁,一塊伸出尖利的峰端,

  指向廣闊的天空,總有一團烏雲圍環,

  從來不離近旁,晴空一向和峰頂

  絕緣,無論是在夏熟,還是在秋收的時節。

  凡人休想爬攀它的壁面,登上頂峰,

  哪怕他有十雙手掌,十對腿腳,

  石刃兀指直上,仿佛磨光的一般。

  岩壁的中部,峰基之間,有一座岩洞,濁霧彌漫,

  朝著西方,對著昏黑的厄瑞波斯,從那,

  哦,閃光的俄底修斯,你和你的夥伴要驅導

  深曠的海船。沒有哪個驃勇的壯漢,

  可以手持彎弓,放箭及達洞邊,從深曠的木船。

  洞內住著斯庫拉,她的嘶叫令人毛骨悚然。

  事實上,她的聲音只像剛剛出生的小狗的

  吠叫,但她確是一頭巨大、兇狠的魔怪。眼見

  她的模樣,誰也不會高興,哪怕是一位神明,和她見面。

  她有十二隻腿腳,全部垂懸空中。

  長著六條極長的脖子,各自聳頂著

  一顆可怕的腦袋,長著牙齒,三層,

  密密麻麻,填溢著幽黑的死亡。她的

  身子,腰部以下,蜷縮在空曠的洞裡,

  但卻伸出腦袋,懸掛在可怕的深淵之外,

  捕食魚類,探視著絕壁周圍,

  尋覓海豚、星鯊或任何大條的美味,

  海中的魔怪,安菲特裡忒飼養著成千上萬。

  水手們從來不敢出言吹喊,他們的海船躲過了她的抓捕,

  沒有損失船員——她的每個腦袋各逮

  一個凡人,搶出頭面烏黑的海船。

  「『另一面岩壁低矮,你將會看見,俄底修斯,

  二者相去不遠,只隔一箭之地,上面

  長著棵巨大的無花果樹,枝葉繁茂,

  樹下棲居著卡魯伯底絲,吞吸黑水的神怪。

  一日之中,她吐出三次,呼呼隆隆地吸吞

  三次。但願你不在那邊,當她吸水之時,

  須知遇難後,即便是裂地之神也難能幫援。

  駕著你的海船,疾駛而過,躲避她的吞捕,

  偏向斯庫拉的石壁行船——痛念整船夥伴的

  覆滅,遠比哭悼六位朋友的死亡艱難。』

  「她言罷,我開口答話,說道:

  「現在,女神,我請你告說此事,要如實道來:

  我是否可避開凶毒的卡魯伯底絲,同時

  避開斯庫拉的威脅,當她搶奪我的夥伴,發起進攻的時節?』

  「聽我言罷,豐美的女神開口答道:

  「粗莽的漢子,心裡永遠只有廝殺和

  拼戰!難道,面對不死的神祗,你亦打算表現一番?

  她不是一介凡胎,而是個作惡的神仙,

  兇險、艱蠻、狂暴,不可與之對戰,

  亦無防禦可言。最好的辦法是躲避她的殺擊。

  倘若你披甲戰鬥,傍著石峰,耗磨時間,

  我擔心她會沖將出來,用

  眾多的腦袋,抓走同樣數量的人員。

  你要儘快行船,使出全身力氣,求告克拉泰伊絲,

  斯庫拉的母親,生下這搗蛋的精靈,塗炭凡人。

  她會阻止女兒發起另一次攻擊。

  「『其後,你將航抵斯裡那基亞海島,牧放著

  大群的肥羊和壯牛;太陽神赫利俄斯的財產,

  七群牛,同樣數量的白壯的肥羊,

  每群五十頭。它們不生羔崽,

  亦不會死亡,牧者是林間的神明,

  髮辮秀美的女仙,蘭裴提婭和法厄蘇莎,

  閃亮的親埃拉和太陽神呼裴裡昂的女兒。

  女王般的母親生育和撫養她們長大,

  把她們帶到遙遠的海島斯裡那基亞,

  牧守父親的羊兒和彎角的牛群。

  倘若你一心只想回家,不傷害牛羊,

  那麼,你們便可如數返回伊薩卡,雖然會歷經磨難;

  但是,倘若你動手傷害,我便可預言你們的覆亡,

  你的海船和夥伴。即使你隻身出逃。

  也只能遲遲而歸,狼狽不堪,痛失所有的朋伴。』

  「基耳凱言罷,黎明登上金鑄的寶座。

  豐美的女神就此離去,走上島坡,

  而我則登上木船,告囑夥伴們

  上來,解開船尾的繩纜;

  眾人迅速登船,坐人槳位,以

  齊整的座次,蕩開船槳,擊打灰藍色的海面。

  髮辮秀美的基耳凱,可怕的、通講人話的女神,

  送來一位特好的旅伴,順吹的海風,兜起

  風帆,從烏頭海船的後面襲來;

  我們調緊船上所有的索械,

  彎身下坐,任憑海風和舵手送導向前。

  其時,儘管心頭悲痛,我對夥伴們說道:


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁