學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
五二 |
|
第十卷 「其後,我們來到埃俄利亞島,埃俄洛斯居住的 地方,希波塔斯之子,受到永生神祗的鍾愛; 那是一座浮動的島嶼,四周銅牆 圍欄,堅不可破,由險峻的絕壁支撐。 他有十二個孩子,生活在宮居裡, 六個女兒,六個風華正茂的兒子; 他把女兒婚配兒子,作為他們的妻床。 日復一日,他們食宴在心愛的父親和雍貴的 母親身邊,美味的食物多得難以數計,堆在他們前面。 白天,宮居裡充溢著烹食的奇香,響聲飄回在 庭院的空間;夜晚,他們躺在溫柔的妻子身邊, 蓋著織毯,就著繩線穿綁的睡床。 我們來到這座城市,走入精美的房居, 埃俄洛斯盛情款待我們,整整一個月間,問了許多問題, 關於伊利昂,阿耳吉維人的海船和阿開亞人的回歸; 我詳細回答了他的問話,講述了戰爭的全過程。 其後,當我問及是否可繼續回航,並請他提供 便利時,他滿口答應,表示願意幫忙。 他給我一個袋子,用料牛皮,取自一頭九歲的壯牛, 它的軀體,內灌呼嘯的疾風,奔走各個方向—— 克羅諾斯之子讓他掌管風勢, 或吹或止憑他的意願,由他定判。 他將皮袋放上深曠的海船,用一根銀繩 封綁,不使有所跑泄,哪怕只是一丁點兒。 但他放過了澤夫羅斯①,使其助我歸程, 推送海船和船上的人們——可惜事情註定不能 以此結果,我們的愚蠢使自己慘遭毀滅。 ①澤夫羅斯:即西風。 「一連九天,我們行船向前,日以繼夜, 到了第十天上,終於見著了故鄉的輪形, 離城已十分貼近,可以眼見人們添撥柴火的情景。 其後,甜美的睡眠爬上我的眉梢:我已精疲力竭, 總在親自操掌帆的繚繩,不願把此事交托 夥伴,以便使大家能夠儘快返回 故里。但是,夥伴們卻趁此機會,開始議論, 說我藏帶金銀,準備運往自己家中, 得之於希波塔斯之子、心志豪莽的埃俄洛斯的贈送。 這時,有人望著他的近鄰,開口說道: 「瞧瞧這個人兒,不管身臨哪座城市,哪片國上, 都會受到城民的尊敬,每個人的愛慕! 他從特洛伊掠得珍貴的財寶,帶著回返, 而我們,雖然也經歷了同樣的航程, 但卻兩手空空,面對家鄉就在眼前。 現在,埃俄洛斯,出於友愛,又給了他這些財富, 讓我們快快瞥上一眼,看看袋裡裝著什麼, 有多少黃金,多少白銀,藏擠在裡面。』 「他們如此說道,歪道的建議得到眾人的贊同, 於是打開皮袋,各種疾風隨之沖瀉出來, 轉瞬之間,風暴把他們掃向海面,任憑他們 流淚哭泣,掃離自己的家園。其時,我從睡中醒來, 開始思考行動的擇選,在堅忍豪邁的心間, 是跳船入海,送命浪尖,還是 靜靜地忍受等待,繼續和活人作伴。 我堅持忍耐,用披篷蓋住頭臉,躺倒 船面;兇狠的風暴把船隊刮回 埃俄利亞島灘,伴隨著夥伴們衷楚的叫喚。 「我們在那裡登陸,提取清水, 夥伴們動作利索,在快船邊吃用晚餐。 當吃喝完畢,我便帶著 一位信使和一名夥伴,前往 埃俄洛斯著名的房殿,見他 正在進用晚餐,由妻子和孩子們陪伴。 我們走進宮居,傍著房柱,在門檻上 下坐,他們驚奇地望著我們,問道: 「你是怎麼回來的,俄底修斯?碰上了什麼邪毒的神力? 我們曾把你送走,置備得妥妥帖帖,使你回返 故土,你的家園,或任何你想要去的地點。』 「他們言罷,我忍著心頭的悲痛,答道: 「這群該死的夥伴毀了我,連同那該受詛咒的 睡眠。幫我們一把,親愛的朋友,你們有這個能耐。』 「我如此一番說告,用了動聽的詞藻, 但他們全部沉默不語,只有父親一人開口說道: 「馬上離開我的海島,世間最邪毒的人們! 我不能贊助或幫送任何凡人, 倘若他受到幸福的神祗的痛恨。 滾吧,你的回返表明,你受到不死者的憤煩!』 「言罷,他把我遣出宮門,哪怕我高聲吟喚。 從那兒出發,雖然心裡悲苦,我們繼續行船向前; 充滿痛苦的槳搖耗盡了我們的心力, 都怪我們愚蠢,失去了和風的送推。 「儘管如此,我們行船向前,一連六天,日以繼夜, 到了第七天上,抵達一個陡峭的去處,拉摩斯的城堡, 萊斯特魯戈奈斯人怪的忒勒普洛斯——在那裡,趕著羊群 回歸的牧人招呼趕著羊群出牧的同行,並接受後者的問候; 在那裡,一個牧人,不事睡眠,可以掙得雙份的工酬, 一份得之于放牧牛群,另一份得之於看管閃亮的羊群, 因為白天和黑夜離得很近,前者緊接著後者到來。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |