學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
五一


  「他們如此一番勸告,卻不能說動我家莽的心靈;

  我滿懷憤怒,高聲叫喊:

  「今後若有哪個凡人問你此人是誰,庫克洛普斯,

  把你弄瞎,弄得這般難堪——告訴他,

  捅瞎你眼睛的是我俄底修斯,城堡的蕩擊者,

  居家伊薩卡,萊耳忒斯的兒男!』

  「聽我言罷,他出聲悲歎,開口說道:

  「哦,我的天!昔時的預言今天得以兌現!

  這裡曾經有過一位蔔者,一個好人,高大強健,

  忒勒摩斯,歐魯摩斯之子,蔔占比誰都靈驗,

  在庫克洛佩斯人中活到晚年。此人告我

  今天發生的一切必將在某一天兌現,而我

  則必將失去視看的眼睛,經由俄底修斯的手力。

  但我總在防待某個英俊的彪形大漢,

  勇力過人,來到此間,卻不料

  到頭來了個小不點兒,一個虛軟無力的保儒,

  先用醇酒把我灌醉,然後捅瞎我的

  眼睛。過來吧,俄底修斯,讓我給你一份客禮,

  催請光榮的裂地之神,送你安抵家園,

  因為我乃他的兒子,而他則自稱是我的親爹。

  他可親手治癒我的眼睛,只要願意,其他幸福的

  神明,或是什麼凡人,誰都不行。』

  「他言罷,我開口答話,說道:

  「但願我能奪走你的魂息,結果你的性命,

  把你送往哀地斯的府居,就像知曉即便

  是裂地之神亦不能替你治癒瞎眼一樣確鑿不移!』

  「我言罷,他開口祈禱,對王者

  波塞冬,舉手過頭,沖指多星的天空:

  「聽我說,環繞大地的波塞冬,黑髮的神仙,

  倘若我確是你的兒子,而你承認是我的父親,

  那麼,請你允諾:決不讓俄底修斯,城堡的蕩擊者,

  居家伊薩卡的萊耳忒斯之子,回返家園!

  但是,倘若他命裡註定可見親朋,

  回到營造堅固的房居,他的國度,也得

  讓他遲遲而歸,狼狽不堪,痛失所有的夥伴,

  搭坐別人的海船,回家後遭受悲難!』

  「他如此一番祈禱,黑髮的神明聽到了他的聲音。

  其時,庫克洛普斯舉起頑石,體積遠比第一塊碩大,

  轉動身子,猛投出手,壓上的力氣大得難以估計;

  巨石落在烏頭海船後面,幾乎擦著

  舵槳的邊沿,只差那麼一點,

  落後掀起四濺的水浪,激流

  沖搡著木船,硬把我們推向海灘。

  就這樣,我們回到那座海島,灘邊停等著

  其餘凳板堅固的海船,聚在一塊,夥伴們

  圍坐船邊。心情悲哀,盼望我們回歸,等了好長時間。

  及岸後,我們駐船沙面,

  足抵浪水拍擊的灘沿,傍臨大海,趕出

  庫克洛普斯的肥羊,從深曠的海船,

  分發了戰禮,盡我所能,使人人都得到應得的份額。

  分羊時,脛甲堅固的夥伴們專門給我留出

  那頭公羊,我把它祭獻給王統一切的宙斯,

  克羅諾斯擁聚烏雲的兒子,在那沙灘之上,

  焚燒了腿肉,但大神不為所動,

  繼續謀劃如何摧毀我們所有凳板

  堅固的海船,連同我所信賴的夥伴。

  「就這樣,我們坐著吃喝,直到太陽西沉,

  整整痛快了一天,嚼著吃不盡的羊肉,喝著香甜的美酒。

  當太陽下落,神聖的黑夜把大地蒙罩,

  我們平身睡躺,在長浪拍擊的灘沿。然而,

  當年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現天際,

  我出言催勵,要夥伴們上船,

  解開船尾的纜索,眾人

  迅速登船,坐人槳位,以

  整齊的座次,蕩開船槳,擊打灰藍色的海面。

  從那兒出發,我們繼續向前,慶倖逃離了死亡,

  雖然心中悲哀,懷念死去的戰友,親密的夥伴。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁