學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
三四 |
|
聽罷這番話,姑娘們轉身離去,回告年輕的主人。 卓著的俄底修斯在河裡洗淨身子,搓去 咸水的積斑,從後背和寬闊的肩頭, 刮去頭上的鹽屑,得之于荒漠大洋的水流。 當他洗畢全身,塗上鬆軟的橄欖油, 穿上未婚少女給他的衣裳後, 雅典娜,宙斯的女兒,使出神通,讓他看來 顯得更加高大,更加魁梧,理出屈髦的發綹, 從頭頂垂瀉下來,像風信子的花朵。 宛如一位技藝精熟的工匠,把黃金澆上銀層, 憑著赫法伊斯托斯和帕拉絲·雅典娜教會的本領, 精湛的技巧,製作一件件工藝典雅的成物—— 就像這樣,雅典娜飾出迷人的雍華,在他的頭顱和肩膀。 俄底修斯走往一邊,坐在海灘上, 光彩灼灼,英俊瀟灑;姑娘贊慕他的形貌, 對著髮辮秀美的侍女們說道: 「聽著,白臂膀的女僕們,我這裡有事囑告。 此人並非違背全體俄林波斯神祗的意願, 來到神一樣的法伊阿基亞人之中。 剛才,他還形貌萎悴,在我看來, 現在,他簡直就像統掌天空的神明。 但願某個像他這般俊美的男人能被稱做我的丈夫, 住在這裡;但願他願意高興地居留此地。 來吧,侍女們,拿出食物飲酒,款待陌生的客人。」 侍女們認真聽完囑告,謹遵主人的指令, 拿出食物和飲酒,放在他身邊; 卓著的、歷經磨難的俄底修斯大口吃喝, 迫不及待——路上不曾進食,已有好長時間。 其時,白臂膀的娜烏茜卡想起了另一件要做的事情。 她折好衣物,放上精美的騾車, 套上蹄腿強健的騾子,登上車板, 對著俄底修斯催喊,開口說道: 「站起來吧,生客,你可就此進城,讓我帶你 前往我那聰穎的父親的房居——在那裡,我相信, 你會結識法伊阿基亞人的上層,所有的權貴。 看來,你不像是個沒有頭腦的笨漢,我們是否可如此做來。 只要我等還行進在村野,農人耕作的田地, 你便可快步疾行,和侍女一起,跟走在騾子 和貨車後面,由我引路居前。但是, 當抵及城邊,我們便不能結幫行走,走在一塊。我們的城市 有一堵高牆拱圍,兩邊各有一座漂亮的港灣, 連接狹窄的通道,彎翹的海船由此 拖上口岸,停放路邊,各有自己的位點。 圍繞著波塞冬典美的神廟,是一處 聚會的場所,鋪墊著采來的①石頭,水手們 ①采來的:或:「巨大的」。 在那一帶修整黑船上使用的家什, 比如纜索和布帆,精削待用的槳板。 法伊阿基亞人不關心彎弓箭壺, 所用的只是桅杆、船槳和線條勻稱的海船, 領略航海的欣喜,穿越灰藍色的洋面。 我不願讓他們見著什麼,說造不雅的言談,擔心日後 有人出言譏刺,居民中確有些厚臉皮的東西。 要是我們走在一起,讓他們中的某個無賴看見,他便 會如此說道: 「那是誰,跟著娜烏茜卡行走,那個高大、英俊的 陌生漢?她在哪裡路遇此君?不用說, 那是她未來的夫婿,來自遠方的寶貝,迷途海中, 被她撿著——我們的近旁可沒有棲居的生民。 抑或,是某位神祗,因她苦苦懇求,順應 她的祈禱,自天而降,讓她終身隨伴? 如此更好,倘若她自己出門,覓找丈夫, 從別的什麼地方,既然她看不上鄰里的法伊阿基亞鄉胞, 儘管他們中有人追求,許多最好的男子漢。』 他們會如此說道,這將損害我的名聲。 就我而言,我也反對姑娘自定終身, 倘若親愛的父母仍然健在,違背他們的意願, 私自結交男人,在待嫁閨中期間。 所以,陌生的客人,你要認真聽我說告, 以便儘快得到家父贊助,回返鄉園。 在臨近路邊的地方,你會見到一片挺拔的楊樹, 獻給雅典娜的樹林,奔流著一泓溪泉,旁邊是一塊草地, 那裡有我父親的園林,果實累累的葡萄園, 去城的距離一聲喊叫可以達及。 到那以後,你可坐等一會,直到我們 進入城裡,回到父親的府居。 當你估摸我們已抵宮中,便可 走入法伊阿基亞人的城裡,詢問 我父親的房居,心志豪莽的阿爾基努斯的家院。 宮居容易辨找,即便是無知的孩童,也會把你帶到, 英雄阿爾基努斯的宮殿結構獨特, 不同于其他法伊阿基亞人的房居。 當你進入宮居和場院,你要 迅速穿走大廳,直到見著我的 母親,她正坐在火盆邊,就著柴火的閃光, 拿著線杆,纏繞紫色的毛線——此番情景,看了讓人詫奇—— 倚著房柱,身後坐著她的侍伴。 傍鄰她的座椅,是我父親的寶座, 王者端座椅面,啜喝美酒,神仙一般。 你可走過他身旁,伸出雙臂,抱住 我母親的膝蓋,以便儘早見到幸福的 返家之日,哪怕你住在十分遙遠的地方。 所以,若能博取她的好感, 你便可企望見著自己的親人,回到 營造堅固的房居,回返故鄉。」 言罷,娜烏茜卡揮起閃亮的皮鞭,催擊 車前的騾子,後者撒腿快跑,離開奔流的長河, 擺動堅實的蹄腿,跑得輕鬆自如。 姑娘控掌著騾子的腿步,以便讓那些步行的人們,俄底修斯 和她的侍女們,跟上騾車的進程,恰到好處地使用長鞭。 其時,太陽緩緩下沉,他們來到那片著名的樹林,奉獻 給雅典娜的林地,卓著的俄底修斯彎身下坐, 隨即開口祈禱,對大神宙斯的女兒: 「聽著,阿特魯托奈,帶埃吉斯的宙斯的孩子, 聽聽我的誦告——既然你那天沒有聽兌我的 祈願,任憑著名的裂地之神把我捶擊。答應讓我 匯入法伊阿基亞人的群流,受到他們的憐憫,他們的慕愛。」 俄底修斯一番訴說,帕拉絲·雅典娜聽到了他的祈願, 但女神不想在他面前顯形,出於對 她父親的兄弟波塞冬的尊恐,後者仍然盛怒不息, 對神一樣的俄底修斯,直到他返口自己的故鄉。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |