學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
二四


  聽罷這番話,嘯吼戰場的墨奈勞斯咧嘴微笑,

  伸出手來,撫摸著他,出聲呼喚,對他說道:

  「你血統高貴,我的孩子,從你的話語中亦可聽出。

  所以,我將給你變換一份禮物,此事我可以做到。

  我將從屋裡收藏的所有珍寶中,拿出一件

  最精美、面值最高的佳品,讓你帶走。

  我要給你一隻鑄工瑰美的兌缸,純銀的

  製品,鑲著黃金的邊圈,

  赫法伊斯托斯的手工,得之於西冬尼亞人的王者,

  英雄法伊底摩斯的饋贈——返家途中,我曾在

  他的宮裡棲留。現在,作為一份禮物,我要以此相送。」

  就這樣,他倆你來我住,一番說告。與此同時,

  宴食者們已開始步入神聖的王者的廳堂,

  趕著肥羊,抬著裨益凡人的美酒,帶著

  他們的妻子,掩著漂亮的頭巾,送來宴食的麵包。

  就這樣,他們忙著整備食肴,在廳堂裡頭。

  與此同時,俄底修斯的宮居前,求婚者們

  正以嬉耍自娛,或投餅盤,或擲鏢槍,

  在一塊平坦的場地,一幫肆無忌憚的人們,和先前一樣。

  安提努斯和神樣的歐魯馬科斯坐在一邊,

  求婚者們的首領,他們中遠為出色的俊傑。

  其時,諾厄蒙,弗羅尼俄斯之子,走近

  安提努斯身邊,開口發問,說道:

  「安提努斯,我等心中可已知曉,或是全然不知,

  忒勒馬科斯何時回返,從多沙的普洛斯?

  他走了,帶走了我的海船,而現在,我正有事要用,

  渡過海域,前往寬廣的厄利斯,那裡放養著

  我的十二匹母馬,哺喂著從未上過軛架的騾子,吃苦

  耐勞的牲畜;我想馴使一頭,趕離它的群伴。」

  他言罷,眾人心中驚異,不曾想到王子已

  去了普洛斯,奈琉斯的城堡,以為他還呆在附近,

  在他的牧地,置身羊群之中,或和牧豬的混在一起。

  牧豬的:指歐邁俄斯。

  這時,歐培塞斯之子安提努斯答道:。

  「實話告我,忒勒馬科斯何時出走,哪些年輕人

  隨行?是伊薩卡的精壯,還是他自己的

  幫工,他的奴隸——他有這個權力。

  告訴我,老老實實地告訴我,讓我知曉這一切:

  他之帶用你的海船,是憑藉武力,強違你的意願,

  還是徵詢你的意見,得取你的同意?」

  聽罷這番話,諾厄蒙,弗羅尼俄斯之子答道:

  「我讓他用船,出於自願。面對他的詢求,

  這麼個心中填滿焦惱的人兒,誰能予以

  拒絕?拒給該份要求,實是有口難言。

  隨他同去的小夥是我們界域內最高貴的

  青年。此外,我還看見有人登船,作為首領,

  門托耳,亦可能是一位神祗,但從頭到腳長得和門托耳一般。

  此事使我驚詫,因為昨天清晨我還在此見過神樣的

  門氏——而他卻在那時登上了前往普洛斯的海船。」

  那時,即四天前,雅典娜以門托耳的形貌登船上路。

  言罷,諾厄蒙移步父親的房居;

  兩位求婚者高傲的心裡填滿驚異。

  他們要同夥們坐下,坐在一起,中止了他們的競比。

  安提努斯,歐培塞斯之子,開口發話,

  怒氣衝衝,黑心裡注滿怨憤,

  雙目熠熠生光,宛如燃燒的火球:

  「忒勒馬科斯居然走了,一次了不起的出航,

  放肆的劣行!可我等還以為他做不到這一點——絕對不行!

  一個年輕的娃娃,儘管我等人多勢眾,拉下一條

  海船,遠走高飛,選帶了本地最好的青年。

  他將給我們帶來漸多的麻煩。願宙斯了結

  他的性命,在他長成澤熟的青壯之前!

  動手吧,給我一條快船,二十名夥伴,

  讓我攔路埋伏,監等他的回返,在

  那片狹窄的海域,兩邊是伊薩卡和薩摩斯的石岩,

  讓他嘗吃尋父的苦果,出洋在外。」

  兩位求婚者:指安提努斯和歐魯馬科斯。

  他言罷,眾人均表贊同,催他行動,

  當即站立起來,走入俄底修斯的房宮。

  裴奈羅珮很快獲悉了

  求婚人的商討和謀算——

  信使墨冬聞聽到他們的謀劃,將此事告傳。

  其時,他正站在院外,而他們卻在院內謀算;

  帶著信息,信使走向裴奈羅珮的房殿。

  裴奈羅珮開口發話,在他跨過門檻的刻間:

  「信使,傲慢的求婚者們差你前來,有何貴幹?

  要讓神一樣的俄底修斯的女僕們

  停止工作,替求婚人準備食餐?天啊,

  但願他們不要再來對我獻媚,或在其他什麼地方謀聚,

  但願這次酒宴是他們在此的最後,是的,最後一頓肴餐!

  你們一回回地聚在這裡,糜耗了這許多財物,

  聰穎的忒勒馬科斯的所有。難道你們不曾聽過,

  在多年以前,各位父親的敘言,在你等幼小之時,

  述告俄底修斯是位何樣的人傑,在爾等父母中間?

  在他的國度,此人從未做過一件不公正的事,說過一句

  不公正的話,儘管這是神傷的王者們的權利,

  憎恨某個國民,偏好另一個鄉里,

  但俄底修斯從不胡作非為,錯待一位屬民。

  如今,你們的心地,你們無恥的行徑,已昭然若揭;

  對他過去的善行,你們無有半分感激!」

  聽罷這番話,心智敏捷的墨冬開口說道:

  「但願,我的王后,這是你最大的不幸。

  然而,眼下,求婚者們正謀劃另一件更為兇險

  歹毒的事情。願克羅諾斯之子夭折它的兌現。

  他們心懷叵測,試圖殺死忒勒馬科斯,在他回返的途間,

  用青銅的利械。他外出尋覓父親的訊息,

  前往神聖的普洛斯和拉凱代蒙光榮的地界。」

  聽罷這番話,裴奈羅珮雙膝發軟,心力消散,

  沉默良久,一言不發,眼裡噙著

  淚水,悲痛噎塞了通話的喉管。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁