學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
二三 |
|
起先,波塞冬把他推向古萊的 巨岩,以後又從激浪裡把他救出,而 埃阿斯很可能已經逃離災難,儘管雅典娜恨他, 要不是頭腦發昏,口出狂言, 自稱逃出深廣的海灣,蔑視神的願望。 波塞冬聽聞此番話語,放膽的吹擂, 當即伸出粗壯的大手,抓起三叉投戟, 扔向古萊石岩,破開它的峰面,一部兀立原地, 一塊裂出石岩;裂石搗入水中, 埃阿斯息坐和放膽胡言的地方, 把他打入無垠的大海,峰湧的排浪。 就這樣,埃阿斯葬身大海,喝夠了苦澀的水湯。 你的兄長總算保得性命,帶著深曠的海船, 躲過了死之精靈的捕殺,得救於赫拉夫人的幫忙。 然而,當他駛近陡峻的懸壁 馬雷亞,一股驟起的風暴將他貼裹著掃離航向, 任他悲聲長歎,顛行在魚群游聚的汪洋, 漂抵陸基邊沿——從前,它是蘇厄斯忒斯的 家鄉——現在,埃吉索斯,蘇厄斯忒斯之子,在那裡居家。 但是,即便在那個地方,順達的歸程還是展現在他的前方: 神們扯回和風,把他送還家鄉。 阿伽門農興高采烈,踏上故鄉的口岸, 手抓泥土,翹首親吻,熱淚滾滾, 傾灑而下,望著故園的土地,心愛的家鄉。然而, 一位暗哨眺見他的回歸,從(弓馬)望的哨點,狡猾的埃吉索斯 把他帶往那邊,要他駐守監視,許下報酬, 兩塔蘭同黃金。他舉目哨位,持續了一年,惟恐 阿伽門農滑過眼皮,致送兇暴的狂莽。 暗哨跑回家院,帶著信息,報知民眾的牧者。 埃吉索斯當即定下兇險的計劃, 從地域內挑出二十名最好的英壯, 暗設謀殺,排開宴席,在宮居的另一方。 然後,他出迎阿伽門農,兵士的牧者, 帶著車馬,心懷歹毒的計劃,將他 引入屋內,後者全然不知臨頭的死亡,讓他敞懷吃喝, 然後行兇謀殺,像有人宰砍一頭壯牛,血濺槽旁。 阿伽門農的屬從無一倖存, 埃吉索斯的下屬亦然,全都拼死在宮房。』 「聽罷這番話,我心肺俱裂, 坐倒沙地,放聲嚎哭,心中 想死不活,不想再見太陽的明光。 但是,當我滿地打滾,痛哭哀嚎,滿足了發洩悲憤的需要, 出言不錯的海洋老人開口發話,對我說道: 「別哭了,阿特柔斯之子,別再浪費你的 眼淚,眼淚幫不了你的忙。倒不如儘量爭取, 爭取儘快回返,回返你的故鄉。你 或許會發現埃吉索斯仍然活著,雖然俄瑞斯忒斯 可能已經下手,把他宰殺——如此,你可參加他的禮葬。 「一番話舒緩了我的心胸,平撫了我 高傲的情腸,儘管愁滿胸膛, 開口吐出長了翅膀的話語,對他說道: 「我知道上述二位;現在,是否請你告我第三人的情況, 此人可是仍然活著,受阻於寬森的大洋,還是 已經死了——儘管傷心,我願聽聽這方面的訊況。』 「聽罷我的話,海洋老人開口答道: 「那是萊耳忒斯之子,居家伊薩卡, 我曾見他置身海島,掉灑豆大的淚花, 在海仙卡魯普索的宮居,後者強行 挽留,使他不能回返鄉園,因他 既沒有帶漿的海船,亦沒有夥伴的幫援, 幫他渡越浩森的大海。但是, 至於你,宙斯養育的墨奈勞斯,神明卻 無意讓你死去,在馬草豐肥的阿耳戈斯地方—— 不死者將把你送往厄魯西亞平原, 大地的盡頭,長髮飄灑的拉達曼蘇斯的居地, 那裡生活安閒,無比地安閒,對爾等凡人, 既無飛雪,也沒有寒冬和雨水, 只有陣陣徐風,拂自俄開阿諾斯的波浪, 輕捷的西風,悅爽凡人的心房——因為 你有海倫為妻,也就是宙斯的婿男。』 「言罷,老人潛回大海峰起的水浪。 我返身海船擱聚的地方,神樣的夥伴們 和我同行,心潮起伏,隨著腳步騰顛。 當我們來到海邊,停船的灘頭, 大夥動手炊餐,迎來神聖的黑夜, 平身睡躺,在浪水沖湧的沙灘旁。 當年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現天際, 首先,我們把木船拖入閃亮的大海, 在勻稱的海船上豎起桅杆,掛上風帆, 然後,我等眾人登上船板,坐人槳位, 以齊整的座次,蕩開船槳,擊打灰藍色的海面, 回到埃及人的疆域,宙斯降聚的河水; 我停船灘頭,敬辦了隆重的牲祭。 當平息了神的憤怒,那些個長生不老的天尊, 我為阿伽門農堆了一座墳塚,使他的英名得以永垂。 做畢此事,我登船上路;不死的神明送來 順推的海風,把我吹返親愛的故鄉,以極快的速度回航。 現在,我看這樣吧,你就留在宮居, 直到第十一或第十二個白天——屆時, 我將體體面面地送你出走,給你豐厚的禮物, 三匹駿馬,一輛溜光滑亮的馬車。此外, 我還將送你一隻精美的酒杯,讓你潑灑奠酒, 對不死的神明,記著我的好意,終生不忘。」 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「阿特桑斯之子,不要留我長滯此地, 雖然我可坐上一個整年,毫無疑問, 坐在你的身邊,不思家歸,不念父母; 你的話語,你的談吐使我欣喜,激奮得 非同尋常。但是,我的夥伴已感到焦躁不安, 在神聖的普洛斯,而你卻要我再留一段時間。 至於你要給的禮物,最好是一些能被收藏的東西—— 我不會接受馭馬,帶往伊薩卡;還是讓它們留在這兒, 歡悅你的心房。你擁有這片廣褒的平原, 遍長著三葉草和良薑,長著 小麥、棵麥和顆粒飽滿的雪白的大麥, 而伊薩卡卻沒有大片的平野,沒有草場—— 那是個牧放山羊的去處,景致比放養馬群的草野更漂亮。 群島中沒有一個擁有草場,讓你趕著馬兒溜達, 全都是傍海的斜坡,而伊薩卡是最具這一特徵的地方。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |