學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
二二 |
|
我將在那裡接你,于黎明時分,把 你們伏置妥當。你要挑出三名幫手,最好的夥伴, 從你的人裡,活動在凳板堅固的海船旁。 現在,我將告你海洋老人的本領,他的伎倆。 首先,他會逐一巡視和清點海豹,然後, 當目察過所有的屬領,記點過它們的數目, 他便彎身躺下,在它們中間,像牧人躺倒在羊群之中。 在眼見他睡躺的瞬間,你們 要使出自己的力氣,拿出你們的驍勇, 緊緊把他抓住,頂住他的掙扎,試圖逃避的兇猛。 他會變幻各種模樣,活動在地面上 的走獸;他還會變成流水和神奇的火頭。 你們必須緊抱不放,死死地卡住。 但是,當他終於開口說話,對你發問, 回復原有的形貌,在你們見他入睡的時候, 那麼,我的英雄,你必須松緩力氣,放開老頭, 問他哪位神明對你生氣動怒, 問他如何還鄉,跨過魚群游聚的汪洋。』 「言罷,她潛回大海峰起的浪頭。 我返身海船擱聚的地方,沿著 沙岸,心潮起伏,隨著腳步顛騰。 當我來到海邊,停船的灘頭, 我們當即炊餐,迎來神聖的黑夜, 平身睡躺,在浪水沖湧的沙灘旁。 「當年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現天際, 我沿著灘岸走去,傍著水面開闊的海流, 對神聲聲祈禱,帶著我最信任的 三位夥件,險遇中可以信賴的朋友。 與此同時,女神潛入大海寬深的水浪, 帶來四領海豹的皮張,鑽出洋面, 全系新近剖殺剝取,用以迷糊她的老爸。 她在灘面上刨出四個床位,就地坐等 我們前往;我們來到她的近旁。 她讓我們依次躺人沙坑,掩之以海獸的剝皮,每人一張。 那是一次最難忍受的伏捕,那瘴毒的臭味, 發自威海哺養的海豹身上,熏得我們頭昏眼花。 誰願和它,和海水養大的魔怪同床? 是女神自己解除了我們的窘難,想出了幫救的辦法, 拿出神用的仙液,塗沫在每個人的鼻孔下, 聞來無比馨香,驅除了海獸的臭瘴。 整整一個上午,我們蟄伏等待,以我們的堅忍和剛強, 目睹海豹擁攘著爬出海面,逼近灘沿, 躺倒睡覺,成排成行,在浪水沖湧的海岸上。 正午,老人冒出海面,覓見他那些吃得膘肥體壯的 海豹,逐一巡視清點,而我們 是他最先數點的「海獸」,全然不知 眼前的狡詐。點畢,他在海豹群中息躺。 隨著一聲呐喊,我們沖撲上前,展開雙臂,將他抱緊不放。 然而,老人不曾忘卻他的變術和詭詐。 首先,他變作一頭虯須滿面的獅子, 繼而又化作蟒蛇、山豹和一頭巨大的野豬, 變成奔流的洪水,一棵枝葉繁茂的參天大樹—— 但我們緊緊抱住,以我們的堅忍和剛強。 當狡詐多變的老人用盡了渾身的力氣, 他開口對我問話,說道: 「是哪位神明,阿特柔斯之子,設法要你 把我伏抓,違背我的意願?你想要什麼?」 「聽罷這番話,我開口答道: 「你知道我的用意,老人家,為何還要詢問搪塞? 瞧,我已被長期困留海島,找不到出離的 路子;我已備受折磨,心力憔悴疲傷。 請你對我說告——神明無所不知——是 不死者中的哪一位把我拘困,不讓我回家? 告訴我如何還鄉,穿過魚群游聚的大海。』 「聽罷我的話,他開口答道: 「你早該奉獻豐足的牲祭,給宙斯和列位 不死的神祗,如此方能登上船板,以極快的速度 穿越酒藍色的大海,回抵家鄉。 你命裡不該現時眼見親朋,回返 營造堅固的家府,世代居住的地方。 你必須返回埃及的水路, 宙斯設降的水流,舉辦隆重神聖的牲祭, 給不死的、統掌遼闊天空的神明。 此後,眾神會讓你如願,給你日夜企盼的歸航。』 「聽罷這番話,我心肺俱裂, 因他命我回頭水勢混沌的洋面, 回返埃及,再經航程的艱難和冗長。 但即便如此,我仍然開口答話,說道: 「我會照此行動,老人家,按你說的做。 但眼下,我要你告說此事,要準確地回答。 那些阿開亞人,那些被我和奈斯托耳——在我們乘船離開 特洛伊之際——留在身後的夥伴,是否都已歸返,乘駕海船, 安然無恙?他們中可有人喪命淒慘的死亡,倒在船板上, 或犧牲在朋友的懷抱裡,經歷了那場戰殺?』 「聽罷我的話,老人開口答道: 「阿特柔斯之子,為何問我這個?你不應瞭解 這一切,也不應知曉我的心腸。一旦聽罷 事情的經過,我敢說,你一定會淚水汪汪。 他們中許多人喪命死去,許多人倖存災亡—— 首領中死者有二,身披銅甲的阿開亞人的英壯, 面對回家的路航。至於戰鬥,我無須多說——你已親身在場。 另有一位首領,仍然活者,困留在汪洋大海的某個地方。 埃阿斯已經覆亡,連同他的海船,修長的木槳。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |