學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
一八 |
|
一番話勾起忒勒馬科斯哭念父親的情愫, 淚水奪眶而出,落在地上,耳聞父親的名字, 雙手撩起紫色的披篷,遮擋在 眼睛前面。其時,墨奈勞斯認出了他的身份, 心魂裡斟酌著兩個意念, 是讓對方自己開口,說出他的父親, 還是由他先提,仔仔細細地問盤? 當他思考著這些事情,在他的心裡魂裡, 海倫走出芬芳的頂面高聳的睡房, 像手持金線杆的阿耳忒彌絲一般。 阿德瑞絲忒隨她出來,將做工精美的靠椅放在她身邊, 阿爾基培拿著條鬆軟的織毯,羊毛紡就, 芙羅提著她的銀籃;阿爾康德瑞的 饋贈,波魯波斯之妻,居家埃及的 塞拜——難以窮計的財富堆垛在那裡的房間。 波魯波斯給了墨奈勞斯兩個白銀的浴缸, 一對三腳銅鼎,十塔蘭同黃金,而 他的妻子亦拿出自己的所有,珍貴的禮物,饋送海倫, 一枝金質的線杆,一隻白銀的筐籃, 底下安著滑輪,鑲著黃金,繞著籃圈。 現在,侍女芙羅將它搬了出來,放在海倫身邊, 滿裝精紡的毛線,線杆纏著 紫藍色的羊毛,橫躺籃面。 海倫在靠椅上入座,踩著腳凳, 當即開口發話,詳詢她的夫男: 「他們,宙斯鍾愛的墨奈勞斯,是否已 告說自己的名字,這些來到我們家居的生人? 不知是我看錯了,還是確有其事——我的心靈催我說話, 因我從未見過,是的,我想從未見過如此酷似的長相, 無論是男人,還是女子;眼見此人的形貌,使我驚異。 此人必是忒勒馬科斯,心胸豪莽的俄底修斯 之子——在他離家之際,留下這個孩子, 新生的嬰兒,為了不顧廉恥的我,阿開亞人 進兵特洛伊城下,心想問人兇猛的戰火。」 聽罷這番話,棕發的墨奈勞斯答道: 「這亦已看出這一點,我的夫人,經你一番比較。 俄底修斯的雙腳就像此人的一樣,還有他的雙手。 眼神、頭型和上面的發絡。 剛才,我正追憶俄底修斯的往事, 談說——是的,為了我——他所遭受的悲難, 忍受的苦楚,此人流下如注的眼淚,澆濕了臉面, 撩起紫色的披篷,擋在眼睛前面。」 聽罷這番話,奈斯托耳之子裴西斯特拉托斯說道: 「阿特柔斯之子,宙斯鍾愛的墨奈勞斯,民眾的首領, 此人確是俄底修斯之子,正如你說的那樣, 但他為人謙謹,不想貽笑大方, 在這初次相會之際,談吐有失典雅, 當著你的臉面——我們贊慕你的聲音,像神祗 在說話。奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者差我 同行,做他的嚮導。他渴望和你見面, 願意聆聽你的指教,無論是規勸,還是辦事的言導。 父親走後,家中的孩子要承受許多 苦痛,倘若無人出力幫忙,一如 忒勒馬科斯現在的處境,父親出走, 國度中無人挺身而出,替他擋開禍殃。」 聽罷這番話,棕發的墨奈勞斯答道: 「好極了!此人正是他的兒子,來到我的家居,那位 極受尊愛的壯勇,為了我的緣故,吃受了多少苦難! 我想,要是他駐腳此地,阿耳吉維人中,他將是我 最尊愛的英豪,倘若沉雷遠播的宙斯使 我倆雙雙回返,乘坐快船,跨越大海的水浪。 我會撥出一座城堡,讓他移居阿耳戈斯,定設 一處家所,把他從伊薩卡接來,連同所有的財物, 還有他的兒子,他的民眾。我將從眾多的城堡中 騰出一座,它們地處此間附近,接受我的王統。 這樣,我倆都住此地,便能經常會面聚首,無論什麼 都不能分割我們,割斷我們的友誼,分離我們的歡樂, 直到死的雲朵,黑沉沉的積錢,把我們包裹。 是的,必定是某位神祗,出於對他的妒憤,親自 謀劃,惟獨使他遭難,不得回返家鄉。」 此番話語勾發了大家悲哭的欲望。 阿耳戈斯的海倫,宙斯的女兒,嗚咽抽泣, 忒勒馬科斯,就連阿特柔斯之子墨奈勞斯本人,也和她 一樣悲慟; 裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,兩眼淚水汪汪, 心中思念雍貴的安提洛科斯,被閃亮的 黎明,被她那光榮的兒子殺倒。 念想著這位兄長,他開口說話,吐出長了翅膀的言語: 「阿特柔斯之子,年邁的奈斯托耳常說你 能謀善斷,聰穎過人,在我們談及你的時候, 互相詢問你的情況,在他的廳堂。 現在,如果可能,是否可請幫忙舒緩: 餐食中①我不想接受悲哭的慰藉,熱淚盈眶;早起的黎明 還會重返,用不了多少時光。當然,我決不會抱怨 哭嚎,對任何死去的凡人,接受命運的捕召。 此乃我等推一的愉慰,可憐的凡人, 割下我們的頭髮,聽任淚水湧注,沿著面頰流淌。 我亦失去了一位兄弟,絕非阿耳吉維人中 最低劣的兒郎,你或許知曉他的生平,而我卻既不曾 和他會面,也不曾見過。人們說他是出類拔萃的漢子, 安提洛科斯,一位鬥士,腿腳超比所有的戰勇。」 ①餐食中:或「飯後」,「進食以後」。 聽罷這番話,棕發的墨奈勞斯答道: 「說得好,親愛的朋友,像一位比你年長的 智者的表述,他的作為——不奇怪, 你繼承了乃父的才智,說得情理俱到。 人的親種一眼便可認出,倘若克羅諾斯之子 替他老子編排好運,在他出生和婚娶的時候, 一如眼下給奈斯托耳那樣,使他始終幸運如初, 享度舒適的晚年,在他的宮府,生下 眾位兒郎,心智聰穎,槍技過人。 現在,讓我們忘卻悲慟,剛才的嚎哭, 重新聚神宴食的桌面,讓他們潑水, 沖洗我們的雙手。把要說的往事留到 明晨,忒勒馬科斯和我將有互告的話頭。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |