學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁
一六


  他如此一番祈禱,帕拉絲·雅典娜聽到了他的聲音。

  其時,奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者回到

  堂皇的宮居,引著他的兒子和女婿。

  他們行至王者著名的居所,

  依次就座,在座椅和高背靠椅上面。

  老人調開兌缸裡的佳釀,為進屋的人們,

  醇香可口的美酒,家僕已打開壇蓋,

  鬆開封口,已經儲存了十一年。

  老人調罷水酒,就著兌缸,連聲祈禱,潑出

  奠祭,給雅典娜,帶埃吉斯的宙斯的女兒。

  他們灑過祭奠,喝夠了美酒,盡興而歸,

  移開腿步,返回各自的寢室入睡。

  格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳安排了一個床位,

  給忒勒馬科斯,神一樣的俄底修斯的愛子,

  就著穿綁繩線的床架,在回音鐐繞的門廊下。

  裴西斯特拉托斯人睡他的近旁,使喚粗長的(木岑)木杆槍

  矛的壯士,

  民眾的首領,王子中的未婚者,宮居裡的單身漢。

  奈斯托耳自己寢睡裡屋,高大的房宮裡,

  身邊躺著同床的伴侶,他的夫人。

  當年輕的黎明重現天際,垂著玫瑰紅的手指,

  格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳起身離床,

  走出房居,入座光滑的石椅,

  安置在高聳的門庭前,

  潔白的石塊,閃著晶亮的光澤。從前,

  奈琉斯曾坐過這些石椅,神一樣的訓導,

  只是命運無情,把他擊倒,打入哀地斯的府居。

  現在,格瑞尼亞的奈斯托耳,阿開亞人的監護,

  手握王杖,端座椅面,兒子們走出各自的睡房,

  圍聚在他身邊,厄開夫榮和斯特拉提俄斯,

  裴耳修斯、阿瑞托斯和神樣的斯拉蘇墨得斯,

  還有裴西斯特拉托斯,英雄,第六個出來。

  他們引出神一樣的忒勒馬科斯,請他坐在他們身邊。

  格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳開口發話,說道:

  「趕快動手,親愛的孩子們,幫幫我的忙,

  使我能先對眾神中的雅典娜求告,

  她曾明晰地顯示在我面前,在祭神的宴席上,豐足的牲品間。

  動手吧,你們中的一員,前往平野,弄回一頭小母牛,

  越快越好,讓一位牧牛的驅趕;另去

  一人,前往烏黑的海船,心胸豪壯的忒勒馬科斯的乘坐,

  召來他的夥伴,僅留兩位,留在船邊;

  再去一人,傳話銅匠萊耳開斯,讓他

  過來,金包牛的硬角;其他人

  呆留此地,作為一個群體,告訴

  屋裡的女僕,整備豐盛的宴席,

  搬出椅子燒柴,提取閃亮的淨水。」

  聽罷老人的訓言,兒子們趕緊分頭操辦。祭牛

  從草場趕來,心胸豪壯的忒勒馬科斯的夥伴們

  走離迅捷的海船,工匠亦從住地前來,

  手提青銅的家什,匠人的具械,

  砧塊、鉚錘和精工製作的火鉗,

  敲打金器的工具。雅典娜亦趕來參加,

  接受給她的牲祭。其時,奈斯托耳,年邁的車戰者,

  遞出黃金,交給匠人,後者熟練地包飾著

  牛角,取悅神的眼睛,她的心靈。

  斯特拉提俄斯和高貴的厄開夫榮帶過祭牛,抓住

  它的犄角,阿瑞托斯從裡屋出來,一手捧著

  雕花的大碗,裝著清洗的淨水,一手提著

  編籃,裝著祭撒的大麥,剛強的斯拉蘇墨得斯

  站在近旁,手握利斧,準備砍倒母牛,

  裴耳修斯則手捧接血的缸碗。年邁的車戰者

  奈斯托耳洗過雙手,撒出大麥,潛心祈誦,

  對雅典娜作禱,扔出牛的毛髮,付諸火堆。

  當眾人作過禱告,撒出大麥,

  斯拉蘇墨得斯,奈斯托耳心志高昂的兒子,

  挨著牛身站定,對著頸脖擊砍,劈斷

  筋腱,消散了它的力氣。女人們放聲哭喊,

  奈斯托耳的女兒和兒媳們,連同雍雅的妻子,

  歐魯迪凱,克魯墨諾斯的長女。

  他們抬起牛軀,搬離廣袤的大地,牢牢

  把住,由裴西斯特拉托斯,民眾的首領,割斷喉管,

  放出黑紅的牛血,魂靈飄脫骨骼,離它而去。

  他們切開牛身,剔出腿骨,

  按照合宜的程序,用油脂包裹,

  雙層,把小塊的生肉置於其上。

  老人把肉包放在劈開的木塊上燒烤,灑上閃亮的

  醇酒,年輕人站在他身邊,手握五指尖叉。

  焚燒了祭畜的腿件並品嘗過內臟,

  他們把所剩部分切成條塊,用叉子

  挑起,仔細炙烤後,脫叉備用。

  與此同時,美貌的波魯卡絲忒,奈琉斯之子

  奈斯托耳的末女,替忒勒馬科斯洗淨身子。

  她浴畢來客,替他抹上舒滑的橄欖油,

  穿好衣衫,搭上絢麗的披篷,

  後者走出浴室,俊美得像似仙神,

  行至位前就座,傍著民眾的牧者,奈斯托耳。

  當炙烤完畢,從叉尖上櫓下牛肉,

  他們坐著咀嚼;貴族們熱情

  招待,替他們斟酒,注入金杯。

  當大家滿足了吃喝的欲望,

  格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳開口發話,說道:

  「動手吧,我的兒子們,替忒勒馬科斯牽馬套車,

  套人軛架,讓他踏上出訪的途程。」

  兒子們認真聽過老人的訓告,服從他的命令,

  迅速帶過馭馬,飄灑長鬃,套人車前的軛架;

  一名女子,家中的侍僕,將麵包和酒裝上車輛,

  連同熟肉,神祗鍾愛的王者們的食餐。

  忒勒馬科斯登上精工製作的馬車,

  裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,民眾的首領,

  隨即上車,抓起韁繩,揚鞭

  催馬,後者撒開蹄腿,沖向平原,

  甩下普洛斯,奈斯托耳陡峭的城堡,不帶半點勉強。

  整整一天,快馬搖撼著軛架,系圍在它們的肩背。

  其時,太陽西沉,所有的通道全都漆黑一片。

  他們抵達菲萊,來到狄俄克勒斯的家院,

  阿耳菲俄斯之子俄耳提洛科斯的兒男,

  在那裡過夜,受到主人的禮待。

  當年輕的透明重現天際,垂著玫瑰紅的手指,

  他們套起馭馬,登上銅光閃亮的馬車,

  穿過大門和回聲隆響的柱廊,奈斯托耳之子

  揚鞭催馬,後者撒腿飛跑,不帶半點勉強。

  他們進入盛產麥子的平原,沖向旅程的

  終點——快馬跑得異常迅捷。其時,

  太陽西沉,所有的通道全都漆黑一片。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁