學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
一二 |
|
第三卷 其時,赫利俄斯從絢麗的海面上探出頭臉, 升上銅色的天空,送來金色的光芒,給不死的神們 和世間的凡人,普照在盛產穀物的農野。 他們來到奈琉斯的普洛斯,牆垣堅固的城堡, 只見人們正彙聚海灘,用玄色的 公牛尊祭黑髮的裂地神仙①。 人們分作九隊,各聚五百民眾, 每隊拿出九頭公牛,作為祭品奉獻。當 他們咀嚼著內臟,焚燒牛的腿件,敬祀神明, 忒勒馬科斯一行放船進入海灣,取下風帆,在勻稱 的海船,卷攏收藏,泊船灘沿,提腿登岸。 忒勒馬科斯步出海船,但雅典娜著岸在他之前, 眼睛灰藍的女神,首先發話,對他說道: 「現在,忒勒馬科斯,可不是講究謙和的時候。 我等跨渡滄海,不正是為了打聽 乃父的消息:身骨埋在何處,如何遭受死難? 鼓起勇氣,昂首走向奈斯托耳,馴馬的能手, 我們知道,他的心中珍藏著包含睿智的言談。 你要親口懇求,求他把真話直言—— 老人心智敏慧,不會用謊話搪塞。」 ①黑髮的裂地神仙:即波塞冬。 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「我將如何走上前去,門托耳,怎樣開挑話端? 對微妙的答辯,我沒有可用的經驗。 年輕人臉嫩,對長者發問,難免感到窘急。」 聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道: 「你的心靈,忒勒馬科斯,會為你提供言詞, 而神的助佑會彌補你的缺憾——你的出生 和成長,我相信,都體現了神的關懷。」 言罷,帕拉絲·雅典娜引路疾行, 忒勒馬科斯跟隨其後,踩著神的腳印。 他們來到普洛斯人聚會的場所, 奈斯托耳和他的兒子們息坐的地點,伴從們 在王者身邊忙忽,整備宴席,穿叉和炙烤肉塊。 眼見生客來臨,他們全都邁步向前, 揮手歡迎,招呼入座。 裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,首先走近他們身邊, 握住他倆的手,讓他們在宴席邊下坐, 就著鬆軟的羊毛,鋪展在海邊的沙灘, 旁鄰著他的父親和斯拉蘇墨得斯,他的兄弟。 他給兩人端來內臟,倒出醇酒, 注入金杯,開口說話,對著 帕拉絲·雅典娜,帶埃吉斯①的宙斯的女兒: 「現在,我的客人,請你對王者波塞冬祈禱, 你等眼見的宴會正是為了慶祭他的榮烈。 當你灑過奠酒,做完禱告,按我們的禮儀, 即可遞出香甜的杯酒,給這位後生, 讓他亦可祭酒,我想他也會樂於對神 祈願。凡人都需神的助佑,沒有例外。 此人比你年輕,是我的同齡, 所以我讓你先祭,給你這個金杯。」 ①埃吉斯:aigis是一種神用的兵器,其功用相當於凡人的盾牌;亦可用於進 攻。 言罷,他把一杯香甜的醇酒放入雅典娜手中, 後者滿心歡喜,對年輕人的周詳, 把金杯首先交給她祭奠。 她當即開口誦禱,用懇切的言詞: 「聽聽我的祈誦,環繞大地的波塞冬,不要吝惜你的賜予, 實現我們的希求,我們的告願。 首先,請把光榮賜給奈斯托耳和他的兒子, 然後,再給出慷慨的回報,給所有的 普洛斯人,回報他們隆重的祭獻。 答應讓忒勒馬科斯和我返回故里,完成此項 使命,為了它,我們乘坐烏黑的海船,來到這邊。」 女神如此一番祈禱,而她自己已既定了對禱言的實踐。 她把精美的雙把酒杯遞給忒勒馬科斯, 俄底修斯的愛子開口祈誦,重複了禱告的內容。 當炙烤完畢,他們取下叉上的熟肉, 分發妥當,進食美味的肴餐。 當眾人滿足了吃喝的欲望, 奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰者,首先開口說道: 「現在,我們似可詢問眼前的生客,問問他們 當為何人,趁著各位已飽嘗飲食的歡悅,合宜的時候。 你們是誰,陌生的來人?從哪裡啟航,踏破大海的水面? 是為了生意出航,還是任意遠遊, 像海盜那樣,浪跡深海,冒著 身家性命,給異邦人帶去禍災?」 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯開口答話, 鼓足勇氣,雅典娜的賜予,注入他的 心田,使他得以詢問失離的親人,父親的下落, 以便爭獲良好的名聲,在凡人中間: 「奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開亞人的光榮和驕傲! 你問我們從何而來,我將就此回言。 我們從伊薩卡出發,內昂山腳邊, 此行只為私事,與公事無關,我將對你道來。 我正索尋父親的消息,四處傳播的謠言,但願能碰巧聽聞, 有關神勇的俄底修斯的下落,心志剛強的好漢,人說 曾和你並肩戰鬥,攻陷特洛伊人的城垣。 我們都已聽說,所有陣戰特洛伊的好漢, 如何以各自的方式,臨受悲慘的死難, 但克羅諾斯之子卻使此人的亡故不為凡生知曉, 誰也無法清楚地告說他死在哪邊, 是被人殺死在陸基,被仇對的部族, 還是亡命在大海,安菲特裡忒的浪尖? 為此,我登門懇求你的幫助,或許你願 告我他的慘死,無論是出於偶合,被你 親眼目睹,還是聽聞於其他浪者的 言談。祖母生下他來,經受悲痛的磨煎。 不要回避慘烈,出於對我的憐憫,悲歎我的人生; 如實地言告一切,你親眼目睹的情況。 我懇求你,倘若高貴的俄底修斯,我的父親, 曾為你說過什麼話語,做過什麼事情,並使之成為現實, 在特洛伊地面,你等阿開亞人吃苦受難的地方。 追想這些往事,對我把真情說告。」 聽罷這番話,格瑞尼亞的車戰者奈斯托耳答道: 「你的話,親愛的朋友,使我回想起慘痛的往事,在那片 土地上所受的磨難,我們阿開亞人的兒子,勇敢戰鬥的兵漢。 我們曾感受航路的艱難,坐船奔波在混飩的 洋面,掠劫阿基琉斯帶往的地域; 我們曾經受戰爭的痛苦,圍繞著王者普裡阿摩斯的 城垣。我們中最好的戰勇都已倒下, 那裡躺著埃阿斯,戰場上的驍將,躺著網基琉斯, 躺著帕特羅克洛斯,神一樣的辯才, 還有我的愛子,強健、豪勇的 安提洛科斯,快腿如飛,英勇善戰。 我們承受的苦難何止於此——誰有這個能耐, 凡人中的一員,能夠盡說其中的滴滴點點。 哪m你坐在這裡,呆上五年六年, 要我講述所有的苦難,阿開亞人遭受的禍災: 你會聽得疲乏厭煩,動身返回你的家園。 一連九年,我們為特洛伊人編織災難,試過 各種韜略,直到最後,克羅諾斯之子才把戰事 勉勉強強地了結。全軍中,誰也不敢嗜想和 卓著的俄底修斯智比謀算,無論是哪種韜略,後者 遠非他們所能企及——這便是你的父親,倘若你 真是他的兒男。是的,看著你的形貌,使我感到驚異: 你的言談就像他的一樣;誰也無法想像, 一位年輕人的談吐會和他的如此相似。 在我倆相處的日子裡,卓著的俄底修斯 和我從未有過齟齬,無論是在辯議,還是 在集會的場合,我倆從來心心相印,出謀 劃策,定討方略,如何使阿開亞人獲取更大的進益。 然而,當我們攻陷了普裡阿摩斯陡峭的城堡, 駕船離去,被神明驅散了船隊後, 宙斯想出一個計劃,在他心中,使痛苦伴隨阿耳吉維人的 回歸,只因戰勇中有人辦事欠謹,不顧既定的儀規。 所以,許多人在歸返中慘遭不幸,因為神的 招致災難的憤怒,一位灰眼睛女神,有個強有力的父親。 她以此招開始,引起糾紛,在阿特柔斯的兩個兒子中間。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |