學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
五 |
|
聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「我的客人,你的話充滿善意, 就像父親對兒子的諄告,我將牢記在心。 來吧,不妨稍作逗留,雖然你急於啟程, 以便洗澡沐浴,放鬆肌體, 舒恰身心,然後回登海船,帶著禮物, 絢麗的精品,貴重的好東西,你可常留身邊, 作為我的饋贈,上好的佳寶,主客間的送禮。」 聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道: 「不要留我,因我登程心切。此份 禮物——無論你那可愛的心靈選中什麼,打算給我—— 請你代為保存,面贈於我,在我下次造訪之後,帶回家中; 你會選定一份佳品,而我將回送一份同樣珍貴的禮物。」 言罷,灰眼睛女神雅典娜旋即離去, 像一隻鷹鳥,直刺長空,在忒勒馬科斯心裡 注入了力量和勇氣,使他比往日更深切地 懷念父親,猜度著告晤的含義, 心中滿是驚異,認為來者是一位神明。 他當即舉步,神一樣的凡人,坐人求婚的人群。 著名的歌手正對他們唱誦,後者靜坐 聆聽。歌手唱誦阿開亞人飽含痛苦的回歸, 從特洛伊地面,帕拉絲·雅典娜的報懲①。 ①雅典娜的報懲:參考4·502—4,5·107—111等處。 耳聞神奇的唱聲,從樓上的房間, 謹慎的裴奈羅珮,伊卡裡俄斯的女兒, 走下高高的樓梯,建造在她的宮中, 並非獨自蹈行,有兩位侍女伴隨。 當她,女人中的姣傑,來到求婚者近旁, 站在房柱下,柱端支撐著堅實的屋頂, 擾著閃亮的頭巾,遮掩著臉面, 兩邊各站一名忠實的僕伴。 她開口說話,對神聖的歌手,淚流滿面: 「菲彌俄斯,你知曉許多其他故事, 勾人心魂的唱段,神和人的經歷,詩人的傳誦, 何不坐在他們旁邊,選用其中的一段,讓他們靜靜地聆聽, 啜飲杯中的美酒——不要唱誦這個段子,它那 悲苦的內容總是刺痛我的心魂; 難忘的悲愁折磨著我,比對誰都烈, 懷念一位心愛的人兒,每當想起我的 夫婿,他名揚遐邇,傳聞在赫拉斯和整個阿耳戈斯境城。」 聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道: 「母親,為何抱怨這位出色的歌手?他受 心靈的驅使,歡悅我們的情懷。該受責備的 不是歌手,而是宙斯,後者隨心所欲, 治弄吃食麵包的我們,每一個凡人。 此事無可指責,唱誦達奈人悲苦的歸程。 人們,毫無疑問,總是更喜愛最新 流誦的段子,說唱在聽者之中。 認真聽唱,用你的心魂; 俄底修斯不是特洛伊城下惟一失歸的 壯勇,許多人倒死在那裡,並非僅他一人。 回去吧,操持你自個的活計, 你的織機和線杆,還要催督家中的女僕, 要她們好生幹活。至於辯議,那是男人的事情, 所有的男子,首先是我——在這個家裡,我是鎮管的權威。」 裴奈羅珮走回房室,驚詫不已, 把兒子明智的言告收藏心底, 返回樓上的房問,由傳女們偕同, 哭念俄底修斯,心愛的大夫,直到 灰眼睛雅典娜送出睡眠,香熟的睡意把眼瞼合上。 求婚者們大聲喧鬧,在幽暗的廳堂, 爭相禱叫,全都想獲這份殊榮,睡躺在她的身旁。 善能思考的忒勒馬科斯見狀發話,喊道: 「追求我母親的人們,極端貪蠻的求婚者們, 現在,讓我們靜心享受吃喝的愉悅,不要 喧囂,能夠聆聽一位像他這樣出色的歌手唱誦, 是一種值得慶倖的佳妙;他有著神一般的歌喉。 明天,我們將前往集會地點, 展開辯論——屆時,我將直言相告, 要你們離開我的房居,到別處吃喝, 輪番食用你們自己的東西,一家接著一家啖耗。 但是,倘若你等以為如此作為于你們更為有利, 更有進益,吃耗別人的財產,不予償付, 那就繼續折騰下去,我將對永生的神祗呼禱, 但求宙斯允降某種形式的兆應,讓 你們死在這座房居,白送性命,不得回報!」 聽他說罷,求婚者們個個痛咬嘴唇,驚異於 忒勒馬科斯的言語,竟敢如此大膽地對他們訓話。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |