學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁


  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:

  「克羅諾斯之子,我們的父親,最高貴的王者,

  倘若此事確能歡悅幸福的神祗,

  讓精多謀略的俄底修斯回歸,那麼,

  讓我們派出赫耳墨斯,導者,斬殺阿耳戈斯的神明,

  前往海島俄古吉亞,以便儘快傳送

  此番不受挫阻的諭言,對長髮秀美的女仙,

  讓心志剛強的俄底修斯起程,返回故鄉。

  我這就動身伊薩卡,以便催勵

  他的兒子,鼓起他的信心,

  召聚長髮的阿開亞人集會,對

  所有的追求者發話,後者正沒日沒夜地

  屠宰步履蹣跚的彎角壯牛,殺倒拱擠的肥羊。

  我將送他前往斯巴達和多沙的普洛斯,

  詢問心愛的父親回歸的信息,抑或能聽到些什麼,

  由此爭獲良好的名聲,在凡人中間。」

  言罷,女神系上精美的條鞋,在自己的腳面,

  黃金做就,永不敗壞——穿著它,女神

  跨涉蒼海和無垠的陸基,像疾風一樣輕快。

  然後,她操起一杆粗重的銅矛,頂著鋒快的銅尖,

  粗長、碩大、沉重,用以蕩掃地面上戰鬥的

  群伍,強力大神的女兒怒目以對的軍陣,

  從俄林波斯峰巔直沖而下,

  落腳伊薩卡大地,俄底修斯的門前,

  庭院的檻條邊,手握銅矛,

  化作一位外邦人的形貌,門忒斯,塔菲亞人的頭兒。

  她看到那幫高傲的求婚人,此刻正

  坐在門前,被他們剝宰的牛皮上,

  就著棋盤,歡悅他們的心房。

  信使及勤勉的伴從們忙碌在他們近旁,

  有的正在兌缸裡調和酒和清水,

  有的則用多孔的海綿擦拭桌面,

  擱置就緒,另一些人切下成堆的肉食,大份排放。

  神樣的忒勒馬科斯最先見到雅典娜,遠在別人之前,

  王子坐在求婚者之中,心裡悲苦難言,

  幻想著高貴的父親,回歸家園,

  殺散求婚的人們,使其奔竄在宮居裡面,

  奪回屬￿他的權勢,擁占自己的家產。

  他幻想著這些,坐在求婚人裡面,眼見雅典娜到來,

  急步走向庭前,心中煩憤不平——

  竟讓生客長時間地站等門外。他站在女神身邊,

  握住她的右手,接過銅矛,

  吐出長了翅膀的話語,開口說道:

  「歡迎你,陌生人!你將作為客人,接受我們的禮待;

  吃吧,吃過以後,你可告知我們,說出你的需願。」

  言罷,他引路先行,帕拉絲·雅典娜緊隨在後面。

  當走入高大的房居,忒勒馬科斯

  放妥手握的槍矛,倚置在高聳的壁柱下,

  油亮的木架裡,站挺著眾多的

  投槍,心志剛強的俄底修斯的器械。

  忒勒馬科斯引她入座,鋪著亞麻的椅墊,

  一張皇麗、精工製作的靠椅,前面放著一個腳凳。

  接著,他替自己拉過一把拼色的座椅,離著眾人,

  那幫求婚者們——生怕來客被喧囂之聲驚擾,

  面對肆無忌憚的人們,失去進食的胃口——

  以便詢問失離的親人,父親的下落。

  一名女僕提來絢美的金罐,

  倒出清水,就著銀盆,供他們

  盥洗雙手,搬過一張溜滑的食桌,放在他們身旁。

  一位端莊的家僕送來麵包,供他們食用,

  擺出許多佳餚,足量的食物,慷慨地陳放。

  與此同時,一位切割者端起堆著各種肉食的大盤,

  放在他們面前,擺上金質的飲具,

  一位言使往返穿梭,注酒入杯。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁