學達書庫 > 托馬斯·哈代 > 還鄉 | 上頁 下頁
三五


  「好吧,如果她想得到他的話,我想她一定是做得到的。」

  「這種話說說是再容易不過的了;但是你不明白這裡的為難之處。他想得到她的願望遠比她想要他的願望強得多;在我能對這種事採取鼓勵態度之前,我一定要先得到你的明白表示,就是說,我認為是於事最好的舉措,你絕不會加以干涉。比方說吧,在他們訂了婚,婚事的一切也妥妥貼貼地安排好的時候,你會不會在他們中間插一腳,重新向她提出求婚呢?你或許沒法讓她回心轉意,但你會鬧出那種令人不愉快的事來。」

  「我當然不會做出這等事情,」懷爾德夫說,「但現在他們還沒訂婚。你又怎麼知道托馬茜會接受他的求婚呢?」

  「我已經仔細地考慮過這個問題了,整個說來,她完全有可能立刻會接受他的請求。我自誇對她還很有些影響力。她是很聽話的,我會極力推薦他。」

  「與此同時大大地貶低我。」

  「不錯,你可以相信我不會講你的好話,」她冷冷說道,「如果說這樣做似乎有點像在耍手腕,那你別忘了她如今的尷尬處境,別忘了她被人利用到何等地步。她很想擺脫眼下這種羞辱的處境,她的這種願望也促使我要促成這樁婚事;女人遭受到這種事情後,她的自傲也會引導她做出不同尋常的事情來。要讓她回心轉意還得稍稍作些安排;但與此同時,我覺得你必須同意做一件事,那就是,你必須作出明確的表示,讓她認為你完全不可能成為她的丈夫。那樣做將使她接受他的求婚。」

  「眼下我根本沒法說什麼,約布賴特太太。這事來得太突然了。」

  「那樣的話,整個計劃就給攪亂了!你竟然連這麼點小忙都不

  肯幫我家一下,不願明確說一下你跟我們什麼關係也沒有,你這可是太不象話了。」

  懷爾德夫現出了十分為難的樣子。「坦白說,我對此毫無思想準備,」他說,「當然,如果你是這麼想的話,我可以放棄她,只要這麼做是必需的話。可我原以為我會成為她的丈夫的。」

  「我們先前就聽到過這話了。」

  「好吧,約布賴特太太,讓我們取得一致意見吧。給我足夠的時間。只要她有可能獲得更好的機會,我絕不會妨礙她;只是我希望你該早點讓我知道才是。過一兩天我會寫信給你或來拜訪你。這樣行了嗎?」

  「行,」她答道,「只是你要答應,不經過我的允許別去找托馬茜。」

  「我答應,」他說。兩人的談話到此結束,約布賴特太太按原路走回家去。

  她這一天所玩的小小的計謀所起的最大作用,在某個方面完全超過了她的初衷,情況常常會這樣。首先,她的這次拜訪促使懷爾德夫在當天天黑後,又去了迷霧岡尤斯塔西雅的家。

  這個時刻,這幢孤獨的房子的門窗關得死死的,擋住了外面的黑暗和冷峭。懷爾德夫要偷偷會見她的計劃就是撿起一塊小石子,從安在窗外的百葉窗上部的裂縫裡塞進去,石子從百葉窗和玻璃窗之間落下去時,會發出一聲輕輕的聲響,就跟一隻小耗子發出的聲響差不多。這樣既能引起她的注意,又不會引起她外公的懷疑。

  屋裡傳出了尤斯塔西雅輕輕的聲音,「聽到了,等著我。」這表明她是一個人。

  懷爾德夫等著,還是按老習慣,在水塘邊的圍堤上隨意地走來走去,他從來沒被雖放下架子但仍很高傲的女主人邀請進屋去過。她的動作不緊不忙,一點沒有急於出來的樣子。時間一點點過去,他開始感到有點不耐煩了。足足過了二十分鐘她才從轉角那兒出現,向前走來,那

  副模樣就好像她只是出來透透空氣。

  「如果你知道我為什麼而來,你就不會讓我等這麼久了,」他尖刻地說道,「不過,等你還是值得的。」

  「出什麼事了?」尤斯塔西雅問,「我可不知道你碰到麻煩事了。我也夠煩悶的呢。」

  「我沒什麼麻煩,」他說,「只不過事情有了點頭緒,我必須採取一個明確的步驟。」

  「什麼步驟?」她極有興趣地追問道。

  「前幾天晚上我答應你的事你竟這麼快就全忘了?喏,就是帶你離開此地,帶你一起到國外去。」

  「我沒忘。可你只說是下個星期六來的呀,你為什麼這麼突然跑來重複提起這個問題哪?我本以為能有足夠的時間好好考慮一下這件事呢。」

  「這不假,可現在情況有了變化。」

  「告訴我是怎麼回事。」

  「我不想說,因為我可能會讓你難受。」

  「可我一定得知道你這麼匆忙的原因。」

  「那只是我突然來了股勁,親愛的尤斯塔西雅。現在一切都擺平了。」

  「那你為什麼這麼激動啊?」

  「這我倒沒有意識到。一切都很正常。約布賴特太太——不過她跟我們可沒關係。」

  「啊,我知道了,她跟這事一定有關!快說,我不喜歡吞吞吐吐的。」

  「不——跟她沒關係。她只是說,她希望我放棄托馬茜,因為另一個男人急著要娶她。這女人,現在她不再需要我了,實實在在地擺起了架子!」不管懷爾德夫想怎麼掩飾,他還是流露出了很惱火的神情。

  尤斯塔西雅沉默了一會兒。「你就像一個不再被人需要的官員一樣。處境十分尷尬哪,」她說道,變了一種口氣。

  「看來是這樣。不過我還沒見過托馬茜。」

  「正是這一點讓你煩躁。用不著否認,達蒙。實際上你是被意想不到的輕慢給激怒了。」

  「哦?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁