學達書庫 > 穀崎潤一郎 > 細雪 | 上頁 下頁
一九六


  貞之助擔心著澀谷的姐夫到現在還沒有來信,長房的態度始終不明朗,說不定是由於姐夫不滿雪子抗命不回長房,或者還有其他別的理由。他覺察到這點,有一天他就給辰雄寫去下面這樣一封信。

  這次親事的詳情您大概從大姐那裡聽到了吧。這樁親事我並不認為最最美滿,但是我覺得我們自己這方面也有不宜要求過高的弱點,所以只能信任國島先生,適可而止地加以解決。八日那天我們應邀和廣親子爵見了面——這事前幾天在電話裡預先對大姐講明的,最近即將訂婚。我們夫婦拋開長房自作主張定下這門親事,我想您也許會不愉快。現在雖說晚了一些,還有一事我必須向您道歉,那就是多年來、特別是去年長房一再叫雪子妹妹回去,至今始終沒有實行。這決不是把您的話當作耳邊風,其中有許多客觀原因,我覺得那是事出無奈。實情是雪子妹妹很不願意回東京,幸子有幾分同情她,除非用十分強硬的手段否則不可能辦成這件事。可是不用說,我也有一半責任。儘管力量有限,正因為自己覺得有責任,我才為雪子妹妹的親事奔走效勞的。實際上對於一個不服從兄長命令的妹妹,做兄長的當然不能再照顧她的生活。今天莫如說只有小弟才有照顧她的義務。如果老兄把這也說成多管閒事,那麼我就只能引退。小弟很早就抱著這樣的心情行動,所以這次的親事如蒙允許,那麼一切婚事費用都應該由小弟負擔。但是,為了不至於發生誤解,必須附帶聲明,我那樣說決不意味著雪子妹妹將由我這裡嫁出去。不用說這事只不過是我們內部的事情,在任何情況下,雪子妹妹總是作為長房的姑娘嫁出去的。以上各項如蒙俯允,則感謝非常,不知尊意如何?小弟不善辭令,但望見諒其本意,賜子指教,幸甚幸甚。還有,因為時間緊迫,務望火速賜示為盼。

  貞之助把信寄了出去。辰雄似乎並無惡意地讀了這封信,過了四五天,寄來了如下一封通情達理的回信。

  拜讀了您懇切的來信,很諒解您的心情。幾年來小姨們始終疏遠我而親近您和幸子妹妹,儘管我不想棄之不顧,但畢竟有不周到之處,凡事都麻煩你們兩位,實在抱歉得很。遲遲沒有答覆雪子這次的婚事,別無他意,只因有關這方面的事情一直麻煩你們兩位,委實於心不安,甚至都不知道該怎樣答覆您了。對於雪子不願回長房,我一次也沒有想過您有什麼責任,所以也不認為您有義務負責雪子的出嫁。說得過份一點,應該說這都是我的不德有以致之。不過事到如今再來追究誰是誰非,也沒有什麼意義了。至於這次的親事不僅對方是名門子弟,又承蒙國島先生這樣一位知名人士從中撮合,而且您又把話說得那麼透徹,所以我覺得再也不應該挑剔什麼了。今後的事情請您全權辦理,訂婚以及其他一切完全可以由您決定。關於結婚費用一層,我打算盡自己的力量去做,只是因為近來我手頭不寬,又讀了您懇切的來信,只要您不把這事當作是您應盡的義務,我說不定還要借重您鼎力幫助。總之,結婚費用一事,日後我們見面時再商量吧。

  貞之助讀了內容大致如上的來信後,也就放下了心。不過另一方面還有妙子的特殊情況;又擔心奧畑口頭上儘管答應保密,隨著形勢的變化,說不定再節外生枝提出別的要求來。所以他想趁沒有掛礙時趕快辦了親事,訂婚也希望早日辦妥。可是據光代以後的消息,國島夫人那時偏巧因惡性感冒發展成為肺炎,病情相當嚴重,兩家的婚事只能暫時延期。國島也鄭重地來信說明了情況。另外禦牧自己又來信報告甲子園的房子已經由子爵家買下來交給了禦牧,登記手續也辦好了。房客還沒有搬走,但不久就要搬出去。等房客搬走後,禦牧要來甲子園實地檢查那棟房子,到那時希望這邊的姐姐和雪子小姐一起去看房子。直到結婚為止,聽雨庵將派一個女傭看守那棟房子,結婚以後大概還可以把那個女傭留下使用。

  國島夫人的病情一時陷於危篤狀態,後來幸而轉危為安,到了二月下旬就離開了病床,之後又去熱海轉地療養了兩星期。夫人牽記著訂婚這件事,據說甚至在病中說胡話時還念念不忘,因此三月中旬光代就來蘆屋接洽。首先是訂婚和結婚儀式究竟在東京還是在京都舉行的問題,國島的意見是東京小石川區有禦牧子爵的邸第,蒔岡家的長房也在澀谷區,所以還是應該在東京舉行儀式。訂婚日期定在三月二十五日,婚禮定在四月中旬舉行。貞之助他們對於國島的意見也沒有異議,就打電話把情況通知了澀穀方面。澀谷那邊由於孩子們把屋子糟蹋得像豬圈那樣肮髒,聽到這消息,急忙重新裱糊拉門,換上新墊席,甚至連牆壁都重新粉刷了一遍,忙得團團轉。

  幸子聽到要在東京舉行婚禮,總有些不大樂意,可是又提不出反對的理由。到了三月二十三日,貞之助因為事情忙,只得由幸子陪同雪子前去。二十五日訂婚典禮一結束,國島就打電報把這一消息通知了在洛杉磯的井穀。雪子為了辭行就留在澀穀。二十七日上午,幸子獨自一人回到了家裡。到家正好是上午十點鐘左右,貞之助和悅子都出去了,她上樓走進臥室,想舒舒服服地休息一下,忽然看到桌子上擺著兩封從西伯利亞轉來的外國信,封口已經拆開,旁邊還有一張字條,上面是丈夫潦草的字跡:

  舒爾茨夫人和海甯格小姐珍貴的信寄到了。悅子急於想知道內容,拆開一看,舒爾茨夫人的信是用德文寫的。因此我拿到大阪請熟人翻譯了,譯文參看另紙。

  字條旁邊附有七張原稿紙的譯文。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁