學達書庫 > 穀崎潤一郎 > 細雪 | 上頁 下頁
二六


  妙子最善於模仿,學誰像誰,每每引得大家都發笑。「這位基利連珂家的老太太」的言語舉動被她模仿得太滑稽了,儘管幸子她們從未見過這位西洋老太太,但是完全可以由此而想像得出,大家都大笑了。

  「那位老太太可了不得呀,她是帝俄時代的法學士。她說:『我的日語很差,我能說法語和德語。」』

  「過去可能是富豪,她有多大年紀了?」

  「怎麼說呢,大約六十多歲吧,可是一點也不衰老,挺精神的。」

  兩三天后,妙子回家又搬出「老太太」的故事逗兩個姐姐笑樂。妙子那天去神戶元町買東西,回家時在「尤海姆」①喝茶。不一會兒,老太太領了卡德麗娜走了進來,告訴妙子她們要到新開地②聚樂館的屋頂溜冰場去滑冰,並再三慫恿妙子和她們一塊兒去。妙子不會滑冰,老太太說她們來教,一教就會。妙子對於這類運動頗有自信,真的跟著她們去了。練了一小時光景,大體上已經掌握了其中的訣竅。老太太大加誇獎說:「您滑得很好,我不信這是您第一次滑冰。」尤其使妙子吃驚的是老太太一踏上冰場,立即英姿颯爽地滑開了。她來勢迅猛,淩駕壯年人之上。到底是久經鍛煉的斲輪老手。她姿勢準確,不僅穩穩當當,而且還時時表演一些驚人的絕招兒,使在場的日本人都為之瞠目結舌。

  ①德國僑民在神戶元町開設的高級咖啡店,以店主的姓命名。
  ②神戶鬧市區。

  後來又有一次妙子深夜回到家裡,說是卡德麗娜今天邀請她去吃晚飯了。又說俄國人食量驚人,最初端出一道冷盆,隨後端上幾盤熱菜,肉和蔬菜的分量都特別豐富,麵包花式繁多,妙子吃了一個冷盆就差不多已經飽了,儘管妙子再三說自己已經夠了,吃不下了,但主人還「這個怎麼樣,那個怎麼樣」地勸她吃菜,責怪她吃得太少。他們自己也大吃特吃。中間還喝大量的日本酒、啤酒和伏特加。長兄基利連珂這樣吃喝倒也罷了,卡德麗娜也是又吃又喝,連老太太也能吃能喝,不亞于她的兒子和女兒。到了九點鐘,妙子打算回家了,主人不放她走,拿出撲克牌來打了一小時撲克。到了十點鐘,又搬出夜宵來,光看看就看飽了。可是,主人們照樣又吃又喝。他們喝酒的方法是把酒倒在喝威士忌酒用的那種小玻璃杯裡,與其說是——口咽下去,莫如說是把酒潑進喉嚨的。日本酒不用說,連伏特加這類烈性酒也是直著脖子往嘴裡倒,說是不這樣喝就沒有味兒,他們的胃腑實在駭人。菜肴並不怎樣可口,別致的倒是用麵粉捏成像中國餛飩又像意大利餃子的一道湯菜。她們說下次要招待姐夫、姐姐們去吃飯,無論如何要我帶同你們去。妙子最後說:「她們要我代為邀請,你們願意不願意應邀去一次呢?」

  那時,卡德麗娜正熱心於請妙子充當模特兒進行創作,妙子扮成一個頭上梳了島田髻,身上穿了長袖和服,手裡拿著毽子板的日本小姑娘站立著的姿勢。妙子不去夙川的時候,卡德麗娜就到蘆屋的家裡來接受妙子的指導。這樣一來,自然就和全家的人親近了。貞之助也和她熟識了,還說地那樣的姿質,不妨去好萊塢碰碰運氣。可是,她缺少美國佬那種粗野作風,卻具備一種和日本婦女周旋酬酢的安詳柔順的氣質。紀元節那天下午,他們說要去高座賞瀑布,路過幸子家門口,順便來串門。長兄基利連珂穿了一條燈籠褲,跟著妹妹,兩人沒有進屋子,繞到了院子裡,在露臺的椅子上坐了下來。他和貞之助是初次見面,互相寒暄了一番,喝了兩三杯雞尾酒,談了半小時就分手了。

  「這樣一來,那位發音古怪的老太太也想見見面了。」貞之助開玩笑說。

  「真的,細姑娘常常學她的樣子給我們看,儘管還沒見面,倒像已經見過面了的。」幸子一面表示贊同,一面自己也好笑起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁