學達書庫 > 歌德 > 威廉·麥斯特的漫遊年代 | 上頁 下頁
八八


  第十章

  奧多亞特對留下的人提供土地和工作一別大過分了。

  在閉會的歌聲中,大部分在場的人迅速站起來,隨著響徹四周的聲音,一對對整齊地步出大廳。萊納多坐下去,問那位客人是不是打算在這兒公開說出他的意圖,或者要求開一次特別會議?那位陌生男子站起來,問候會眾,開始如下的講話:

  「在這樣的大會上,正是地方,我首」先希望直截了當地聲明我的來意。

  這些安靜地留下來的人,看來全是誠實的男子,從堅持的態度上,明白地表示出他們的願望和目的,就是願意今後繼續隸屬于祖國的土地,他們全體都受到我友好地致敬,我可以聲明,在目前情況下,我能夠為他們所有的人,如象在這兒所預告的那樣,提供許多年充分的日常工作。可是我希望短時間以後,再聚會一次,因為有必要向尊敬的主席私下坦白我的事情,感謝他們把這些誠實的男子團結到現在,讓他們深信我的使命是可靠的。然後才顯得合適,由我同留下來的人詳細討論,好讓我知道,他們打算用什麼成績來回答我的相當可觀的提議。」接著萊納多急需一些時間來料理最必要的業務,等到這些事精確定下來以後,其餘的會眾恭恭敬敬地站起來,同樣在調整適度的歌聲中離開大廳。

  奧多亞特於是向留下來的兩位領導人表白他的意圖和決心,並證明其有合法的理由。但是要同這些優秀人物在繼續談話中對業務作出說明,就非想到合乎人情的道理不可,實際上,整個事情都是以此為依據的。

  在繼續交談中,彼此互相說明和傾吐各自的心事。直到深夜,大夥兒都呆在一起,越來越被捲入人性思想和命運的迷宮中,解脫不出來了。這時奧多亞特覺得心情激動,逐漸把他的思想和感情片斷地透露出來,因此我們從這次談話中只能得到一些不完全、不令人滿意的知識。這兒也多虧費裡德裡希憑藉理解和牢記的敏捷才能,把有趣的情節回憶出來,並對一位優秀男子的生活歷程作了一些說明,這人開始使我們感到興趣,不過這裡只是頂告,接下去也許可以把事情更詳細地連貫起來予以傳達。

  夜裡鐘敲十點,一切都按約定的時間準備就緒了:用花環裝飾起來的小客廳裡,安設好四人用餐的寬大舒適的餐桌,精緻的點心和糖果陳列在閃光的燭臺和鮮花中間。孩子們對飯後點心高興得不得了,因為他們也可以同大人一起就座;這時他們四處爬行,全都打扮和化妝好了,因為孩子們不會作假,顯示出他們是一對極其可愛的孿生兒。父親把他們喚到面前去,只須稍加指點,他們就彬彬有禮地背誦出為媽媽生日而作的節日賀詩。

  時間在消逝,過了一刻鐘又是一刻鐘,好心腸的老婦目睹男友的焦急情形,實在忍不住了。她說,她擔心樓梯上的許多燭光快熄了,為慶祝女主人生日而挑選的心愛菜肴煮得過熟了。孩子們覺得無聊,開始淘氣,他們鬧嚷得叫人無法忍受,父親儘量克制自己,可是再也保持不住平常那種鎮靜態度了,他急不可待地側耳細聽車輛的聲音,有幾輛車不停地轆轆駛過,心裡禁不住冒火。

  為了消遣時間,他要求孩子們複習一遍,他們感到厭煩,漫不經心,變得精神渙散,笨嘴笨舌起來,不是念錯,就是做得牛頭不對馬嘴,好象絲毫沒有情感的演員,故作誇張的表演。這位善良男子的痛苦不斷增長,十點半過去了,要描述其餘的情形,我們還是讓他本人來作吧:

  「時鐘敲過十一點,我的焦急提高到了絕望,我不再希望了,而是感到害怕。現在我擔心的是她可能跨進屋來,帶著她平常那種輕浮的嬌媚態度,匆匆地抱歉、聲言她累極了,做得似乎怪我限制了她的快樂。千頭萬緒在我心裡翻騰,甚而我多年來忍受下來的事情又再次壓在我的精神上。我開始憎恨她,我實在想不出,我該用什麼態度接待她。善良的孩子們打扮得和小天使一樣,在沙發上靜靜地睡著了。地皮在我腳下燃燒,我懂得,我已經失去理智,我除了逃走之外,別無他法,只等到度過即將到來的時刻再說。我仍然穿著原來的節日服裝,輕輕地朝大門口跑去。我不知道找點什麼藉口來搪塞好心腸的老婦,她硬塞給我一件外衣,我來到大街上,這是我長久以來沒有感覺過的處境。就好比是熱情洋溢的小青年,感到迸退維穀,我沿著小巷跑來跑去。我仿佛爭取到了自由的郊外,但是有股潮濕的冷風相當強烈而令人生厭地刮來,限制我的煩惱情緒。」這裡可以明顯地看出來,我們大膽運用敘事詩人的權利,把友好的讀者過快地拖到熱情敘述中間來了。我們看見一位重要男子處在家務的混亂狀態中,卻一點兒也弄不明白他的具體情況。因此,我們認為時刻到了,為了多少澄清些事實,我們還是去尋找好心腸的老婦,聽她在怎樣自言自語,激動而又不知所措,悄悄地嘀咕或者大聲嚷些什麼。

  「我早就想到過了,也事先就說過了,我並沒有姑息仁慈的夫人,而是常常勸告她,但是她偏不肯聽。先生白天在公事房,城裡和鄉下辦公累了,可是晚上回來,家裡空無一人,或者沒有人理睬他。她對此不能不管。要是她不經常看到周圍有人,有男子,要是她不經常坐車來、坐車去,不經常穿衣、脫衣和換衣,她就覺得失去了呼吸一樣。她今天過生日,卻一早乘車下鄉去了。好啦!我們在這兒把一切都準備好了:她曾經鄭重地答應九點鐘在家:為此我們都在等待。先生聽孩子們背誦一首好聽的詩,他們都打扮整齊了,燈光和燭光,煮的和烤的,可說是應有盡有,但是她沒有回來。先生費了許多氣力,掩飾他的焦急情緒,可是它終於爆發了。他這麼晚了還離開家。

  為什麼呢?事實很顯然,不過到哪兒去呢?我常常警告她當心女情敵,這是誠實直率的話。迄今我在先生身上還發現不出一點兒跡象,其實有個美人兒早就在注意他,竭力在爭取他。誰也不知道,他迄今是在怎樣鬥爭呢。現在事情終於發生了,這次是絕望心情在逼迫,看不出他那被人公認的善良意志了,深夜離家出走,我認為一切都完了。我不止一次地告訴她,她作事不應當太過份了。」現在我們再看看男友,聽他自己怎麼說:

  「在名聲卓著的客店裡,我看見下面有燈光,伸手敲窗,用熟悉的聲音問伸出頭來的侍者,是不是有陌生人到來或者通知這兒?他先打開店門,說兩樣都沒有,就請我進去。哦覺得根據我的情況可以把故事繼續演變下去,我吩咐他給我一個房間,他立即在二樓騰出一間來,據他說,一樓是留給即將到來的陌生人的。他忙著去準備一些事情,我對此不加過問,擔保照付應付的費用。眼看情況到了這種地步,可是我又回到痛苦中來,回想過去種種,千頭萬緒湧上心頭,有的提高了,有的緩和了,我責駡自己,試圖控制自己,使自己平靜下來:我已經想到明天仍然會照舊進行;可是後來煩惱又不可遏止,重新爆發出來:我從沒有認為,我竟會遭到這麼不幸。」我們在這兒瞧見一位高尚的男子,為了並不重要的一件事而陷入熱情激動中,我們的讀者肯定對他已經關心到這種程度,希望對他的關係獲悉更詳細的消息。我們利用這場深夜冒險中開始休息的時間,讓他暫且緘默而激烈地繼續在房裡來回走動吧。

  我們得知奧多亞特是一個古老家族的後裔,歷代相傳的極高尚的優點都遺傳給了他。他在軍事學校受過教育,養成一種大方的禮貌,再和令人非常讚美的思想能力結合起來,就賦給他的一舉一動完全與眾不同的翩翩風度。

  短期的宮廷服務教會他完全看清高貴人物的外部關係,後來,他由於早期博得恩寵,參加一次公使級的使節團,得到機會觀光世界及認識外國的宮廷,於是他那洞察事物的理解力,對往事準確無誤的特殊記憶力,尤其是對各種事業的良好意志,很快就使他嶄露頭角。他會流利他說幾種語言,配上自然而不惹人厭煩的品德,促進他步步高升,他在所有的外交使團中都走運,因為他贏得人們的好感。從而占居優勢,調解人們中間的不和,特別是懂得公正地考慮擺出的種種理由,滿足雙方的利益。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁