學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
宮殿(1) |
|
廣大的林苑,筆直的大運河。高齡的浮士德在徘徊,沉思。 〔守望人林奎斯〕 (用傳聲筒) 紅日西沉,最後的歸船 活潑地駛進港灣。 另有一艘巨舸 正要開向這裡的運河。 彩色的旗幟飄得歡快, 挺直的牆桅佇立以待, 河上的船員額手稱慶, 慶祝這次冒險大功告成。 沙灘上響起一片鐘聲。 〔浮士德〕 (焦躁地) 討厭的聲音!好比暗箭難防, 使我身負難言的創傷! 眼前的國土雖然無限, 背後的嘲弄卻令人難堪。 那刺耳的鐘聲使我想到: 我的崇高事業並非無所不包! 那菩提樹叢,那褐色的建築, 那腐朽的教堂,都非我之物。 要是我想到那兒去休息, 森森陰影會使我毛髮豎立, 真是眼中釘,腳底刺—— 唉!倒不如遠遠離開此地! 〔守望人〕 (同上) 那艘彩船走得多麼歡快, 乘著清涼的晚風破浪而來! 沿途航行十分靈便, 大小箱匣堆集如山! 堂皇富麗的船隻,滿載許多異邦的物產。 靡非斯陀和三個強壯夥伴登場。 〔合唱〕 咱們上了岸, 到達目的地。 恭賀老東家! 恭禧大船主! 他們下船,將貨物搬運上岸。 〔靡非斯陀〕 咱們總算歷險一次, 只要船主讚賞,大家也就滿意。 出航時只有船兩隻, 回港時卻增加到二十。 咱們幹了多麼偉大的事體, 請看船上滿載而歸的東西。 自由的大海解放思想, 做事情用不著仔細思量! 最重要的是動手快幹: 咱們在捕魚,也在捕船, 一旦我們成了三條船的主子, 第四條也就鉤到手裡; 可憐第五條也難逃去, 這叫作為目的不擇手段, 有強權就有公理! 戰爭,海盜和買賣, 三位一體不可分開, 否則就是不懂什麼叫航海。 三個強壯的夥伴 不道謝又不問候! 不問候又不道謝! 仿佛我們帶來的 是些臭東西。 東家板起面孔 很難看, 王侯的財貨 他不喜歡。 〔靡非斯陀〕 要謝酬, 莫再候! 各人的份額 已各到手。 〔夥伴們〕 這樣做, 太掃興, 我們要求 等量分。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |