學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
第二部 第四幕 高山


  峭拔嵯峨的岩頂。一朵雲彩飛來,依傍岩邊,降在向前突出的平地上。雲彩散開。

〔浮士德〕
    (出現)
    俯瞰腳下是沉沉一片,
    穩步踏上這山峰的邊緣,
    我卸下載我的雲輦,
    它使我從容飛越海陸,在這大好晴天。
    雲氣慢慢離我身邊而悠然舒卷,
    一團團向東遊去如聚絮翻綿;
    霎時間真使我眼花繚亂,
    浮雲變幻,如波濤起伏,瞬息萬千。
    可是它在塑形。不錯,讓我細看分明!——
    在陽光照耀的錦茵上有玉體橫陳,
    現出巨人般的女神的形影。
    我看出來了!像幽諾,像蕾達,像海倫,
    望去多麼莊嚴嬌美而又動盪不定。
    呀,已在散亂了!形狀消失而化為排空的氤氳,
    停頓在東方,渾似遙遠的冰嶺,
    眩目地反映出往昔的歲月崢嶸。
    可是我四周仍然籠罩著一片柔和淺淡的煙霧,
    蕩胸點額,清涼如灌頂醍醐。
    現在它輕盈蹇緩地漸漸上升天宇,
    連合為一。——這麗影當不欺吾,
    難道這不是早已消逝的少年時代的瑰寶?
    百感交集,難遏制激蕩的心潮:
    曙光女神的愛使我飄然活躍,
    初見時無心的一瞥有若靈犀感召,
    這勝過任何奇珍,務必把它捉牢。
    玲瓏的形象昇華為飄渺的仙女,
    聚而不散,翱翔直上太虛,
    把我內心的純精粹美帶以俱去。
    一隻七裡靴踏上來,另一隻隨即跟上。
    靡非斯陀脫下靴後,兩隻靴急忙大步走開。

〔靡非斯陀〕
    我畢竟把你趕上!
    可是你說說:究竟在發什麼奇想?
    千尋岩石如巨口箕張,
    你偏偏下降到可怕的中央?
    我雖不曾呆過這兒,卻深知究竟,
    這正是九幽地獄的底層。

〔浮士德〕
    你肚子裡確有不少的傳說;
    這時候又打算信口開河!

〔靡非斯陀〕
    (認真地)
    上帝把我們從空中貶下九幽地獄,
    這緣故我知道得十分清楚。
    地中心實在灼熱難過,
    四周圍燃燒著永恆的烈火,
    我們經不起過分的亮度,
    被迫在狹窄地方難以伸展手足。
    全體魔鬼都開始咳嗽,
    從上到下,呼吸快要停止;
    地獄冒出硫磺味和酸氣,
    還有釀成巨大災難的瓦斯!
    陸地的外殼儘管堅厚,
    轟然一聲便現出巨大的裂口。
    於是我們翻了一翻,
    從前的地底現在成了山巔。
    魔鬼從此建立翻身的理論,
    必須從最底層翻到最高層。
    我們逃出那灼熱難當的深塹,
    來到這過度充滿自由空氣的人間。
    這個公開的秘密一向守口如瓶,
    到後來才啟示芸芸眾生。
    (《聖經·以弗所書》第6章第12節)

〔浮士德〕
    面對萬山橫翠,靜默無聲;
    我不問其來由和起因。
    當大自然在本身中把基礎奠定,
    使地球渾然成了圓形。
    喜看峰巒澗穀,滴翠抹青,
    千岩萬嶺,羅列縱橫,
    有一帶蜿蜒的丘陵,
    迤邐向穀底延伸。
    那兒百草繁茂,萬物滋生,
    用不著瘋狂地旋轉不停。

〔靡非斯陀〕
    說來倒也動聽!覺得是理所當然;
    可是當場的人卻另有所見。
    那時我瞧見地底正在沸騰,
    熔岩噴湧,烈焰飛迸。
    摩羅赫向遠方敲擊岩層碎片,
    鍛煉出岩與岩首尾相連。
    現在外來的千鈞磐石還生根在地,
    憑誰來解說這投擲之力?
    哲學家也覺得莫明其妙:
    那兒有岩石橫臥,只好讓它臥倒,
    我們白傷腦筋,實在無聊。
    只有天生純樸的老百姓懂得訣竅,
    不讓自己的看法受人干擾;
    他們的智慧早已成熟,
    看出這奇跡出自撒旦之手。
    巡禮者正拖著信仰的拐杖,
    依次把魔石和魔橋探望。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁