學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
樹木蔭蔽的林苑(5) |
|
〔合唱隊〕 神聖的詩靈 上升到天際! 最美麗的星散彩流輝, 遙遙地,遙遙地—— 可是我們還看見, 也仍然聽見, 而且總喜歡覺察著你。 〔歐福良〕 不,我不是以孩子姿態出現, 而是武裝的青年來到面前! 與強健、自由、勇敢的人兒為伴, 在思想上已經領先。 前進吧! 在那邊, 榮譽的道路正在拓展。 海倫和浮士德 你出生在世並不算長, 未經歷多少快活時光, 你就想攀登眩目的高梯, 追求那充滿痛苦的渺茫。 難道你把爺娘 全不放在心上? 美滿的家庭竟成為幻夢一場? 〔歐福良〕 你們可聽見海上雷鳴? 在那兒引起了山鳴谷應, 兩軍鏖戰,破浪揚塵, 衝鋒肉搏,不惜犧牲! 馬革裹屍, 這就是命令; 戰士臨陣決不偷生。 海倫、浮士德及合唱諸女 多麼可怕!多麼可驚! 難道死是你命中註定? 〔歐福良〕 我難道遠遠地袖手旁觀? 不,我甘願去分憂共難! 同上的那些人 自負而冒危險, 死亡不可避免! 〔歐福良〕 可是!我的雙翅 已經開展! 到那兒去!我得去!我得去! 請容許我飛去! 他縱身到空中,衣服支持其身,有一 刹那,頭上放光,曳著一條光尾。 〔合唱隊〕 伊卡魯斯!伊卡魯斯! 真夠悲慘! 一個美少年墜落在父母腳邊,人們以為可以從屍體中去辨別出一位熟識者;但形骸立即消失,光環如慧星上升於天,衣服,披風與利拉琴留在地上。 〔海倫和浮士德〕 繼歡樂之後, 慘痛立即來臨。 歐福良的聲音 (由地底發出) 母親,在九幽地府, 莫讓我舉目無親! (暫停) 〔合唱隊〕 (挽歌) 無論你在何處,都不會舉目無親! 我們相信,天下無人不識君; 唉,你雖然脫離塵世, 沒有人捨得和你分心。 我們幾乎忘卻哀哀婉, 而是懷著羡慕歌頌你的命運: 不管淒涼之夜,還是快樂之辰, 你的詩歌和膽識都以美麗和偉大著稱。 唉,人間幸福備於你的一身, 魄力宏偉,出身名門, 可惜你辭世何其太早, 青春花蕊竟遭狂風的橫掃! 目光犀利,洞察世情, 意氣慷慨,扶危濟困, 絕色佳人無不對你傾心, 詩歌卓絕而不群。 可是你熱情奔放, 任意陷入縱情的羅網; 你憤然不顧一切, 與舊俗陳規徹底決裂; 最後你那崇高的思想, 賦給純潔的膽識以力量, 方將鵬搏萬里, 可惜未能如願以償。 問誰如願以償——實在無聊, 造化弄人,常使眾生顛倒。 在這空前不幸的日子, 萬民泣血哀思。 卻有新的詩歌蘇醒, 莫再垂頭喪氣: 大地不斷產生詩詞, 如萬物孳生不息。 完全休息,音樂停止。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |