學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
樹木蔭蔽的林苑(2)



〔合唱隊〕
    你這個克裡特出生的女子,
    竟把這稱作奇跡?
    你大概從未聽過
    啟迪世人的訓詞?
    未聽過愛奧尼亞的故事,
    也未領教過希臘的
    上古時代的神話,
    及豐富的英雄史詩?
    今天發生的一切事情,
    無非是祖先興盛時代
    留下來一點兒淒涼的尾聲,
    你所講的雖然離奇,
    但還比不上瑪耶之子,
    那虛構的故事
    比真實更加動聽,
    唱起來令人神往不已。
    這嬰兒剛生下地,
    雖然嬌小而頗有力,
    那些嘮叨的保姆
    打著愚蠢的主意:
    裹上清潔的毛絨繈褓,
    再用華貴的繃帶纏繞。
    哪曉得這頑皮的童嬰
    人雖小而卻有勁,
    悄悄伸出手腳,
    柔軟而有彈性,
    把那壓得不耐煩的紫色衣被,
    神不知鬼不覺地拋在一邊;
    活像蛻變成功的蝴蝶,
    滑脫層層密裹的重繭,
    敏捷地展開雙翅,
    在光天化日之下
    自由自在地來去翩翻。
    於是這個機伶的小鬼,
    竟成了流氓、盜竊
    及一切投機取巧者
    萬世崇奉的邪神。
    他施展最靈巧的手段,
    證實他特有的本領:
    他很快竊取了海神的三叉戟,
    甚而也把戰神阿勒斯的劍
    悄悄拔出鞘裡;
    他非但偷了日神費波斯的弓箭,
    也偷了火神赫菲斯脫斯的火鉗;
    如果他不怕火燒,
    也會偷去他父親宙斯的閃電;
    他和愛神艾洛斯角力,
    用腳將對手鉤翻在地;
    當女神基普利撫弄他時,
    他竟把對方的佩帶從胸前摘取。
    動人而柔美的弦樂從洞中傳出。眾人諦
    聽,好象立即深受感動。從此至下面休
    息為止,全部和諧的音樂。

〔福基亞斯〕
    且聽這消魂的音調,
    快把神話拋掉!
    你們那些牛鬼蛇神,
    時代已一去不復返了。
    沒有人再理會你們,
    我們要求更高的禮品:
    話兒必須出自內心,
    才能打動別人的心靈。
    向岩石那邊退去

〔合唱隊〕
    你這討厭的妖怪,
    媚人的音調是你所喜愛;
    我們像久病新痊,
    感動得珠淚漣漣。
    只要靈魂豁然開朗,
    竟可以讓日光消失;
    我們在內心感到
    全世界沒有的東西。

  (海倫,浮士德,歐福良登場。後者的服裝如上所述。)

  童子歐福良

  你們聽我唱起兒歌,
    好比自己在尋歡作樂;
    你們看我合拍舞蹈,
    父母的慈心也隨著跳躍。

〔海倫〕
    愛情造福於人,
    使我們如意成雙;
    它更給人以無上的歡狂,
    添加一個寶貝兒郎。

〔浮士德〕
    一切都已定局:
    我是你的,你是我的;
    我們聯繫在一起,
    海枯石爛也不分離!

〔合唱隊〕
    男孩的柔和光輝,
    是多少年來
    伉儷恩愛的結晶,
    哦,珠聯璧合,令人慶倖!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁