學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
城堡中的內院(3)



〔浮士德〕
    快拿開你大膽弄來的東西,
    雖然不受譴責,但也不給獎勵!
    城堡和宮中一切都歸女王,
    特別奉上實可不必。
    去吧,把寶物堆集整理,
    要顯得空前的堂皇富麗!
    使彎窿如晴朗的星空,
    寶氣珠光炫睛奪目,
    點綴出一片人間樂土!
    你要趕在前面鋪平道路,
    香花撒地,錦茵重褥,
    讓她的腳在柔軟的地面款步,
    讓至上的光輝接觸她的天然妙目!

〔林奎斯〕
    主人的吩咐軟弱無力,
    僕人做來等同兒戲。
    可是女王的美麗傾國傾城,
    已支配著財物和人心。
    全軍都已馴服,
    刀劍也頑鈍失靈。
    在她光輝形象之前,
    連陽光也黯淡而寒冷;
    在她容光煥發之下,
    一切的一切只等於零。
    (退場)

〔海倫〕
    (對浮士德)
    我想和你談談,
    請你坐在我的旁邊!
    這空位向主人召喚,也保證我的安全。

〔浮士德〕
    先讓我跪下表示忠誠!
    女王陛下,再讓我對御手親吻!
    是它把我向你身邊提升。
    作為共治者獲得你的批准,
    管理你的泱泱大國無垠,
    我是集崇拜者、僕從和保衛人於一身!

〔海倫〕
    真是見所未見,聞所未聞,
    使人吃驚,我有許多事情要問。
    但我先要請教這個漢子的語言,
    為什麼聽來十分希罕,動聽而希罕?
    一聲聲好像是聯珠一般,
    前句話剛才傳進耳裡,
    後句話又與它吻合無間。

〔浮士德〕
    我們說話的方式已經使你滿意,
    那麼,我們的歌聲也一定使你歡喜,
    它能徹底地使你爽心悅耳。
    但最可靠的是我們立即練習:
    對口句就能把它誘出和喚起。

〔海倫〕
    那麼,告訴我,我怎樣才能說得那般好聽?

〔浮士德〕
    這很容易,必須是言出於心!
    只要胸中有熱情激蕩,
    就會環顧而問——

〔海倫〕
    是誰和我共享?

〔浮士德〕
    這時心靈不用前瞻和後顧,
    只有現在——

〔海倫〕
    才是我們的幸福。

〔浮士德〕
    現在是至寶,是極高利益,是押品和佔有,
    可是誰來批准?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁