學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
斯巴達梅納勞斯的宮前(6) |
|
〔合唱隊〕 你是最尊貴的命運女神,最聰明的先知, 收藏起黃金剪兒,宣告我們得救的日子! 我們已感到四肢搖搖如被吊起, 平常我們在跳舞中縱情歡娛, 然後在情人的懷裡得到安息。 〔海倫〕 讓她們戰慄!我只感到痛苦而毫無恐懼, 但是你若有救濟的法兒,自然表示感激。 見多識廣的智者,請你指示, 往往有不可能化為可能的事體! 〔合唱隊〕 指點吧,請你快快指點: 我們怎樣才能逃脫那可怕的萬惡繩圈? 我們預感到它套在脖子上就和鐵箍一般, 如果崇高的萬神之母蕾娃不肯垂憐, 我們這些可憐蟲只有魂消魄散。 〔福基亞斯〕 你們可有耐性聽我細說端詳? 好些事情不是三言兩語所能了當。 〔合唱隊〕 我們有的是耐性!願洗耳靜聽。 〔福基亞斯〕 一個人呆在家裡看守財寶, 專心致意把四周的高牆砌牢, 天雨以前即把屋頂修好, 那他一定是受用到老; 倘使他無故放浪輕佻, 貿然跨過門檻的神聖界標, 當他回來時即使把故居找到, 縱未全毀也必改變面貌。 〔海倫〕 何必來這套陳詞濫調? 快談正經,切莫勾起煩惱! 〔福基亞斯〕 這是事實,並非責難, 梅納勞斯海盜似地航遍逐個海灣; 他大肆劫掠,從島嶼直到海岸, 飽載而歸,財物堆積如山。 他圍攻伊略斯長達十年, 這次還鄉不知道要多少時間。 何等景象籠罩著丁大略斯宮苑? 還有國土四周的情形,你可曾細看? 〔海倫〕 難道出口傷人完全是你的本色, 不說壞話就不能鼓動唇舌? 〔福基亞斯〕 有一片坡地荒廢多年, 從斯巴達後方升起,向北延展, 背後峙立著泰格托斯高山, 歐羅達斯河滾滾流過我們的穀間, 水漂葦岸,盡讓你們天鵝覓食嬉玩。 一群勇敢的種族悄悄移居在山谷後面, 他們來自陽光不照的北歐海邊, 築起堅固的城堡高不可攀, 從那兒任意把土地和人民侵犯。 〔海倫〕 他們完成了這樣的事情?似乎完全沒有可能。 〔福基亞斯〕 他們有的是時間,大約經營了近二十年。 〔海倫〕 有沒有一位首領?是一群強盜,還是聚義的盟友? 〔福基亞斯〕 他們不是強盜,卻有一位首領, 他雖然光顧過我,要罵他,我實不忍。 他本可以席捲一空,卻只拿走少許物品, 他不把這叫作納貢,而稱為自由饋贈。 〔海倫〕 人品如何? 〔福基亞斯〕 人品不差!大可人意。 他活潑、勇敢、有昂藏的身軀, 是希臘人當中罕見的聰明男子。 有人罵他們是蠻族,我不贊成, 他們當中誰也不會那麼殘忍, 像某些英雄在伊略斯城前竟要吃人。 我深信不疑,他是寬宏大量。 還有他的城堡!你們得親眼觀光! 那絕不是粗笨的牆壁, 像你們祖宗那樣隨便堆集, 頑石上堆上頑石, 和齊克羅普一般粗糙無匹! 那城堡與此迥異:水平,垂直而又整齊。 從外面看,它是高齊天際! 而且堅固,無縫,一平如砥。 要從這兒攀登,連思想也要滑足。 內部有宏敞的庭院和密室, 周圍有各式建築和設施。 你們瞧那兒樑柱爭輝,穹窿交織, 露臺,走廊可把裡外一覽無餘。 還有紋章。 〔合唱隊〕 是什麼紋章? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |