學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
斯巴達梅納勞斯的宮前(6)



〔合唱隊〕
    你是最尊貴的命運女神,最聰明的先知,
    收藏起黃金剪兒,宣告我們得救的日子!
    我們已感到四肢搖搖如被吊起,
    平常我們在跳舞中縱情歡娛,
    然後在情人的懷裡得到安息。

〔海倫〕
    讓她們戰慄!我只感到痛苦而毫無恐懼,
    但是你若有救濟的法兒,自然表示感激。
    見多識廣的智者,請你指示,
    往往有不可能化為可能的事體!

〔合唱隊〕
    指點吧,請你快快指點:
    我們怎樣才能逃脫那可怕的萬惡繩圈?
    我們預感到它套在脖子上就和鐵箍一般,
    如果崇高的萬神之母蕾娃不肯垂憐,
    我們這些可憐蟲只有魂消魄散。

〔福基亞斯〕
    你們可有耐性聽我細說端詳?
    好些事情不是三言兩語所能了當。

〔合唱隊〕
    我們有的是耐性!願洗耳靜聽。

〔福基亞斯〕
    一個人呆在家裡看守財寶,
    專心致意把四周的高牆砌牢,
    天雨以前即把屋頂修好,
    那他一定是受用到老;
    倘使他無故放浪輕佻,
    貿然跨過門檻的神聖界標,
    當他回來時即使把故居找到,
    縱未全毀也必改變面貌。

〔海倫〕
    何必來這套陳詞濫調?
    快談正經,切莫勾起煩惱!

〔福基亞斯〕
    這是事實,並非責難,
    梅納勞斯海盜似地航遍逐個海灣;
    他大肆劫掠,從島嶼直到海岸,
    飽載而歸,財物堆積如山。
    他圍攻伊略斯長達十年,
    這次還鄉不知道要多少時間。
    何等景象籠罩著丁大略斯宮苑?
    還有國土四周的情形,你可曾細看?

〔海倫〕
    難道出口傷人完全是你的本色,
    不說壞話就不能鼓動唇舌?

〔福基亞斯〕
    有一片坡地荒廢多年,
    從斯巴達後方升起,向北延展,
    背後峙立著泰格托斯高山,
    歐羅達斯河滾滾流過我們的穀間,
    水漂葦岸,盡讓你們天鵝覓食嬉玩。
    一群勇敢的種族悄悄移居在山谷後面,
    他們來自陽光不照的北歐海邊,
    築起堅固的城堡高不可攀,
    從那兒任意把土地和人民侵犯。

〔海倫〕
    他們完成了這樣的事情?似乎完全沒有可能。

〔福基亞斯〕
    他們有的是時間,大約經營了近二十年。

〔海倫〕
    有沒有一位首領?是一群強盜,還是聚義的盟友?

〔福基亞斯〕
    他們不是強盜,卻有一位首領,
    他雖然光顧過我,要罵他,我實不忍。
    他本可以席捲一空,卻只拿走少許物品,
    他不把這叫作納貢,而稱為自由饋贈。

〔海倫〕
    人品如何?

〔福基亞斯〕
    人品不差!大可人意。
    他活潑、勇敢、有昂藏的身軀,
    是希臘人當中罕見的聰明男子。
    有人罵他們是蠻族,我不贊成,
    他們當中誰也不會那麼殘忍,
    像某些英雄在伊略斯城前竟要吃人。
    我深信不疑,他是寬宏大量。
    還有他的城堡!你們得親眼觀光!
    那絕不是粗笨的牆壁,
    像你們祖宗那樣隨便堆集,
    頑石上堆上頑石,
    和齊克羅普一般粗糙無匹!
    那城堡與此迥異:水平,垂直而又整齊。
    從外面看,它是高齊天際!
    而且堅固,無縫,一平如砥。
    要從這兒攀登,連思想也要滑足。
    內部有宏敞的庭院和密室,
    周圍有各式建築和設施。
    你們瞧那兒樑柱爭輝,穹窿交織,
    露臺,走廊可把裡外一覽無餘。
    還有紋章。

〔合唱隊〕
    是什麼紋章?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁