學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
愛琴海的岩灣(4) |
|
〔泰勒斯〕 (低聲對霍蒙苦魯斯) 他就在附近,快快放出光明! 不管他化形藏在何地, 他卻和魚兒一樣好奇, 會被火光引來這裡。 〔霍蒙苦魯斯〕 我立即大放光明, 但要當心炸破這玻璃瓶。 〔普羅退斯〕 (變形為巨龜) 是什麼發出這麼優美的輝光? 〔泰勒斯〕 (掩蔽著霍蒙苦魯斯) 好啦!你如高興,可以細看端詳。 略盡微勞在你卻也不妨, 請現形為兩腳的人像! 我們隱蔽的東西你想觀光, 這就得靠我們慷慨大方。 〔普羅退斯〕 (化為高尚的形態) 處世之道,你頗擅長。 〔泰勒斯〕 變化多端,還是你喜歡的老樣。 使霍蒙苦魯斯顯露出來 〔普羅退斯〕 (驚訝) 我從未見過這樣一個發光的僬僥小人! 〔泰勒斯〕 他向你請教,頗想自然長成。 據我從他身上瞭解, 他十分奇特,只算得一半出生: 他雖不乏精神的特質, 卻全無實質的東西可憑。 至今只靠玻璃瓶給他重量, 可是他首先想成為具體的人身。 〔普羅退斯〕 你真是閨女的兒子: 在不該誕生之前就出了世。 〔泰勒斯〕 (低聲) 從另一方面看也不無可疑: 我覺得他是個雌雄同體。 〔普羅退斯〕 那倒反而更加便當; 他達到什麼程度就讓他那樣。 這兒用不著仔細思量, 你先得投身入海洋! 從小起開始發皇, 吞噬蝦米和魚秧, 就這樣逐漸成長, 以形成更高的完美形象。 〔霍蒙苦魯斯〕 這地方果然是惠風和暢, 我欣賞著草木滋長的清香! 〔普羅退斯〕 我相信你的話,極可愛的少年! 更愜意的日子還在後邊。 在這狹窄的海岬上端, 香氣的氛圍更難言傳。 我們目睹一隊行列在前, 向這兒飄來,相距不遠。 同我一起去吧! 〔泰勒斯〕 我也同去。 〔霍蒙苦魯斯〕 三個古怪精靈亦步亦趨! (羅德島上的特爾清們乘海馬和海龍, 手持海神納普東的三叉戟登場。) 〔合唱〕 納普東的三叉戟經我們百煉成鋼, 他用來制服那驚濤駭浪。 雷車驅散了蔽天的濃雲, 海面回應著隆隆的吼聲; 頭上的電光如金蛇亂竄, 腳下的漣波似銀花飛濺; 任憑你在絕望中掙扎不已, 久經簸蕩,終被吞入海底; 他今天既然把權杖交給我們—— 他們就可以隆重、鎮靜而輕快地飄行。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |