學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
愛琴海的岩灣(3)



〔賽倫們〕
    形體雖小,
    威力無倫,
    是沉船者的救星,
    是上古代的尊神。

〔納雷斯族和特利通族〕
    請來護航神祗,
    舉行和平宴會;
    吉星既然照臨,
    海神也不逞威。

〔賽倫們〕
    舟船沉沒時,
    自甘拜下塵;
    廣施無邊法力,
    拯救遭難眾生。

〔納雷斯族和特利通族〕
    請來了三尊神祗,
    第四尊不肯光降;
    他自命為真正神祗,
    可代表眾神設想。

〔賽倫們〕
    此神對彼神,
    難免肆譏剌。
    汝眾敬禮慈悲,
    每種災難可懼!

〔納雷斯族和特利通族〕
    原是七尊神。

〔賽倫們〕
    三尊留何處?

〔納雷斯族和特利通族〕
    不知何處尋,
    須問萬神嶺;
    或有第八尊,
    世人不知名。
    福佑雖保證,
    眾神未齊臨。
    諸神無與倫比,
    數目與日俱增。
    可憐忍受饑餓的人兒,
    偏愛追求難以達到的東西。

〔賽倫們〕
    吾人習以為常,
    不問神在何方,
    在日或在月上,
    祈禱功德無量!

〔納雷斯族和特利通族〕
    我們來主持宴會,
    真感到光榮無比!

〔賽倫們〕
    古代濟濟群英,
    都無此種光榮,
    若問何處及如何顯聲名:
    他們取得金羊毛,
    你們迎來護航神。
    合唱,重複兩遍。
    他們取得金羊毛,
    我們、你們迎來護航神!
    (納雷斯族和特利通族走過)

〔霍蒙苦魯斯〕
    我看這些醜態奇形,
    好比是劣等的泥罐瓦盆;
    哲人們穿鑿附會,
    傷透了頑固的腦筋。

〔泰勒斯〕
    這正是人所貪求的東西;
    錢幣生銹才有價值。

〔普羅退斯〕
    (隱去身形)
    這使我寓言老人歡喜!
    東西越稀奇越受重視。

〔泰勒斯〕
    你在哪兒?普羅退斯!
    普羅退斯(發出腹語,時遠時近。)
    在這兒!在這兒!

〔泰勒斯〕
    我原諒你這滑稽老調;
    對朋友卻不可空口嘮叨!
    你在聲東擊西,我分明知道。

〔普羅退斯〕
    (如從遠處)
    別了!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁