學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
愛琴海的岩灣(1)


  月照天心

〔賽倫們〕
    (分散在岩上四周,吹笛唱歌。)
    從前帖撒利的魔女,
    曾在陰森可怖的夜裡
    冒昧誘你下降。
    現在你從夜空的玉闌上,
    發射柔輝,照耀著微波蕩漾,
    無數波臣水族
    萬頭攢動繁忙,
    紛紛出來沐浴恩光!
    美麗的盧娜,我們至心朝禮
    請對我們大發慈悲!

〔納雷斯族與特利通族〕
    (作為海怪)
    海底的水族不斷叫嚷,
    這聲音越來越響亮,
    響徹了大海茫茫!
    我們快躲開驚濤駭浪,
    轉移到最安全的地方,
    憑美妙的歌聲引導前往。
    瞧吧,我們歡喜若狂,
    脖子上的黃金鏈兒閃閃發光,
    還有金冠和寶石輝煌,
    紐扣與佩帶配對成雙!
    你們這些海灣的魔神啊,
    這一切都是你們的果實:
    沉船上的財寶被海水吞噬,
    你們用歌聲吸引我們來到此地。

〔賽倫們〕
    明知道,清涼的海底,
    魚兒們悠然自適,
    到處遨遊,無憂無慮;
    今天我們更想知道,
    你們諸位自在逍遙,
    卻比魚兒們更加活躍。
    納雷斯族和特利通族
    我們還未來到這裡,
    已在心裡想起;
    兄弟姊妹們,現在快些!
    今天要作個極短的旅行,
    就可以得到充分證明:
    我們勝過魚兒幾分。
    (退場)

〔賽倫們〕
    她們一霎眼就離此而去!
    乘著一路順風,
    直向薩莫特拉克島消失。
    在伽比倫尊神的國土,
    他們究竟想作何事?
    那兒的諸神都玄妙無比,
    從不知道自己是誰,
    儘管自己不斷創造自己。
    和惠的月神,
    煩你在空中停頓,
    盡我們流連夜景,
    莫讓白晝驅逐我們!

〔泰勒斯〕
    (在岸上對霍蒙苦魯斯)
    我願引你去見納雷斯老人,
    這兒離他的洞窟已近,
    不過他頭腦頑固,
    乖癖成性。
    塵世上芸芸眾生,
    都惹得老怪物悼悻不平。
    然而他有先見之明,
    引起人人崇敬,
    向他的寶座躬身;
    他也救濟過一些世人。

〔霍蒙苦魯斯〕
    我們不妨去試敲洞門!
    玻璃和火焰未必就此犧牲。

〔納雷斯〕
    我耳裡聽到的可是人聲?
    驀然間引起我內心的憎恨!
    世俗人都想成神成仙,
    不幸到頭來還是故我依然。
    多年來我大可以清淨如神,
    然而常常被迫去普渡眾生;
    我回顧過去所作的種種事情,
    結果盡都化成了泡影。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁