學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
愛琴海的岩灣(1) |
|
月照天心 〔賽倫們〕 (分散在岩上四周,吹笛唱歌。) 從前帖撒利的魔女, 曾在陰森可怖的夜裡 冒昧誘你下降。 現在你從夜空的玉闌上, 發射柔輝,照耀著微波蕩漾, 無數波臣水族 萬頭攢動繁忙, 紛紛出來沐浴恩光! 美麗的盧娜,我們至心朝禮 請對我們大發慈悲! 〔納雷斯族與特利通族〕 (作為海怪) 海底的水族不斷叫嚷, 這聲音越來越響亮, 響徹了大海茫茫! 我們快躲開驚濤駭浪, 轉移到最安全的地方, 憑美妙的歌聲引導前往。 瞧吧,我們歡喜若狂, 脖子上的黃金鏈兒閃閃發光, 還有金冠和寶石輝煌, 紐扣與佩帶配對成雙! 你們這些海灣的魔神啊, 這一切都是你們的果實: 沉船上的財寶被海水吞噬, 你們用歌聲吸引我們來到此地。 〔賽倫們〕 明知道,清涼的海底, 魚兒們悠然自適, 到處遨遊,無憂無慮; 今天我們更想知道, 你們諸位自在逍遙, 卻比魚兒們更加活躍。 納雷斯族和特利通族 我們還未來到這裡, 已在心裡想起; 兄弟姊妹們,現在快些! 今天要作個極短的旅行, 就可以得到充分證明: 我們勝過魚兒幾分。 (退場) 〔賽倫們〕 她們一霎眼就離此而去! 乘著一路順風, 直向薩莫特拉克島消失。 在伽比倫尊神的國土, 他們究竟想作何事? 那兒的諸神都玄妙無比, 從不知道自己是誰, 儘管自己不斷創造自己。 和惠的月神, 煩你在空中停頓, 盡我們流連夜景, 莫讓白晝驅逐我們! 〔泰勒斯〕 (在岸上對霍蒙苦魯斯) 我願引你去見納雷斯老人, 這兒離他的洞窟已近, 不過他頭腦頑固, 乖癖成性。 塵世上芸芸眾生, 都惹得老怪物悼悻不平。 然而他有先見之明, 引起人人崇敬, 向他的寶座躬身; 他也救濟過一些世人。 〔霍蒙苦魯斯〕 我們不妨去試敲洞門! 玻璃和火焰未必就此犧牲。 〔納雷斯〕 我耳裡聽到的可是人聲? 驀然間引起我內心的憎恨! 世俗人都想成神成仙, 不幸到頭來還是故我依然。 多年來我大可以清淨如神, 然而常常被迫去普渡眾生; 我回顧過去所作的種種事情, 結果盡都化成了泡影。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |