學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
彭納渥斯河上游(2)



〔格萊弗〕
    進來!進來!只管堆積黃金,
    我們用利爪將它護定;
    這是極好的門閂,
    最大的寶物也保證完全。
    皮克梅恩
    我們確實定居這個地方,
    連自己也不明白為何這樣,
    因為我們既然是在這裡,
    也就不問來自何處!
    人生的娛樂場所,
    任何地方都無不可;
    有空隙暴露在岩石中間,
    侏儒立即在那兒出現。
    男女侏儒加快努力,
    對對都是模範夫妻;
    樂園的情形不明底細,
    不知道那時是否如此。
    不過我們認為這兒極好,
    感謝我們的吉星高照;
    大地母親歡喜生殖,
    不管在東還是在西。

〔拇指人〕
    大地母親多劬勞,
    一夜之中生寶寶,
    還將生出小僬僥,
    尋得的同類也一樣小。
    侏儒長老
    趕快前來!
    舒適就席!
    迅速工作!
    以快不以力!
    趁時局和平,
    把鐵廠建立,
    為了軍隊,
    製造盔甲和武器!
    你們全體螞蟻,
    一齊著力,
    給我們把金屬收集!
    還有你們拇指人,
    數多人小,
    即聽命令,
    搬取木材!
    壘集成堆,
    秘火燃燒,
    燒炭出窯!

〔元帥〕
    佩上弓箭,
    抖擻精神出發!
    在池塘旁邊,
    給我把蒼鷺射下。
    它們築巢累累,
    得意自鳴,
    弓勁箭疾,
    來個一網打盡,
    好把羽毛收拾,
    為咱們裝飾盔纓!
    群蟻和拇指人
    誰來將我們救援!
    我們煉出鋼鐵,
    他們打成鐵鍊。
    要想掙脫逃走,
    又還不是時間,
    只好委曲求全,
    伊俾庫斯的玄鶴們
    喊殺聲連慘叫聲!
    惶惶然展翅飛騰!
    叫聲淒厲,呻吟慘痛,
    直達鶴唳的高空!
    它們都被殺盡,
    池水也給鮮血染紅。
    逞貪得無厭的欲望,
    掠奪蒼鷺的珍貴翎毛,
    顫巍巍插在頭盔上炫耀,
    這些臃腫蹣跚的惡獠!
    鶴類弟兄們,
    你們是飛渡重洋的大軍,
    我們號召你們起來報仇雪恨,
    為了這個切身的事情。
    切莫吝惜血與力,
    誓和丑類戰鬥到底!
    鶴唳長空而四下飛散。

〔靡非斯陀〕在平地上
    北國巫女我頗會操縱,
    但對這異邦的精靈我卻無所適從。
    布落坑山畢竟是舒適的鄉土;
    到哪兒我都能應付裕如。
    老嫗「伊爾惹」坐在石上替我們守護,
    高岩上的「亨利」興致勃勃,
    「打鼾人」雖然在叱責「貧困」山麓,
    千百年來這一切依然如故。
    可是這兒叫人行立傍徨,
    是不是腳下的地皮正在膨脹?——
    我悠然地穿過平滑的山谷,
    驀然間有座山崗從背後冒出,
    雖然還算不得是座高山,
    卻已高得把司芬克斯同我隔斷。
    這兒有幾處篝火燃燒,
    照耀著山谷下邊十分奇妙——
    原來是一群美多姣賣弄妖嬈,
    她們蹁躚起舞,若即若離。
    悄悄前去!偷情是我的慣技,
    不管哪裡,總可以撈到一點東西。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁