學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
彭納渥斯河下游(3)



〔浮士德〕
    你為什麼毫不提起赫爾庫勒斯?

〔希隆〕
    唉!你切莫勾起我的懷思!——
    我不曾見過費波斯,
    也不曾見過阿勒斯和赫爾美斯;
    我卻親眼見到這天挺英姿,
    叫人膜拜不止。
    他是位天生的君王,
    少壯時便神彩飛揚,
    臣事他的兄長,
    也拜倒那些絕色的嬌娘。
    該亞生不出一雙,
    赫貝未把他引進天堂;
    歌詠不足以摹其聲色,
    石雕也難以塑其形象。

〔浮士德〕
    雕塑家儘管慘淡經營,
    也表現不出他那龍虎精神。
    你已經談過超群男子,
    現在再談談絕色佳人。

〔希隆〕
    什麼!女性的美毫不足道,
    呆板的形象常常顯得無聊,
    我只讚賞這樣的阿嬌,
    她從內心湧現出快樂逍遙。
    美麗本身原是幸福;
    我曾把海倫背負,
    那種嫵媚風流誰也不能抗拒。

〔浮士德〕
    你曾經馱過她?

〔希隆〕
    是呀,就在我的背上,

〔浮士德〕
    我已經意亂心慌,
    何幸而得附驥的殊賞!

〔希隆〕
    她抓牢我的頭髮,
    就和你現在一樣。

〔浮士德〕
    哦,我簡直快要發狂!——
    請你細講那種情況:
    她是我唯一愛慕的對象!
    你從何處背她來又背往何方?

〔希隆〕
    這個問題容易解釋:
    那時多虧狄俄斯庫倫兄弟見義勇為,
    從強盜手中解放了這小妹妹。
    但是強盜們不甘失敗,
    鼓起勇氣又從後趕來。
    姐妹們往前逃竄,
    卻被愛內西斯的沼澤所阻攔;
    狄氏兄弟徒涉,我沖波泅到彼岸,
    她才從背上跳下,脫離危險;
    她撫摩我潮濕的鬃毛,巧囀鶯簧:
    感謝得伶俐可愛,不卑不亢。
    多麼動人喲!豆蔻年華已使老年人神往!

〔浮士德〕
    她才十歲年紀!——

〔希隆〕
    我看這是文人弄筆,
    騙了你也騙了他們自己。
    神話上的女子與眾不同:
    詩人憑藝術想像來加工。
    她不到成年,更說不上老,
    盈盈體態百媚千嬌。
    幼年被人拐誘,年長被人追求,
    總之,詩人們不為時間所掣肘。

〔浮士德〕
    但願她不受時間的制限!
    阿希爾在斐萊和她見面,
    也超越了一切時間。
    反抗命運而爭得的愛情,這幸福才算希罕!
    難道我懷著千百種相思,
    無力使絕代佳人再世?
    她那永恆的品質堪與諸神相比,
    偉大而又溫柔,崇高而又婉麗。
    你看見她在當時,我看見她在今日。
    美到令人銷魂,美到使人著迷!
    我的心靈和肉體都被牢系:
    得不到她,我寧願一死。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁