學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
彭納渥斯河下游(2)



〔浮士德〕
    果然有蹄聲匆匆。
    連大地都在震動。
    且朝那邊望去!
    機緣難遇,
    難道我唾手可取?
    哦,這真是奇妙無比!
    有人朝這兒縱馬行近,
    好像是位智勇雙全的豪英,
    騎在白馬上眩人目睛——
    我如其沒錯,已經認出了他:
    他便是斐麗娜之子,鼎鼎大名!——
    留步,希隆?留步!我有事奉懇——

〔希隆〕
    有啥事情?有何見示?

〔浮士德〕
    請稍留玉趾!

〔希隆〕
    我不慣休息。

〔浮士德〕
    那就請你把我帶去!

〔希隆〕
    騎上背來!我可以隨便問你:
    到何處去?你在這兒岸邊佇立,
    我願意渡你過河去。

〔浮士德〕
    (騎上背去)
    隨你馳行吧,我永感盛意!——
    卓絕的偉人,高尚的教師,
    你教育出英雄人物揚名當世,
    比如阿爾哥船上的一批勇士,
    還有構成詩人世界的一切權威。

〔希隆〕
    過去的事兒不必再提!
    連巴娜絲作教師也失面子;
    弟子們到頭來各行其是,
    仿佛壓根兒就沒受過教育。

〔浮士德〕
    你遍識百草的名字,
    洞悉根株的妙理,
    使傷者止痛,病者痊癒,
    我全心全力擁抱你這名醫!

〔希隆〕
    若有英雄在我身邊負傷,
    我懂得為他處方和醫治;
    可是後來我已將醫術放棄,
    把它傳給了巫婆和僧侶。

〔浮士德〕
    你真是偉大人物,
    不肯聽半句諛詞,
    始終在謙遜回避,
    表現得平淡無奇。

〔希隆〕
    我看出你嫻於詞令,
    同樣地會奉承王侯與平民。

〔浮士德〕
    可是你得向我承認:
    你見到過同時代頂天立地的偉人,
    追隨崇高典範而建立殊勳,
    半神似地嚴肅度過一生。
    屈指數這佼佼群英,
    你認為誰算得出眾超群?

〔希隆〕
    阿爾哥船上的濟濟群英,
    各人有各人的真實本領,
    他們憑著天賦的才能,
    彼此截長補短,相輔相成。
    若論少壯和美好,
    狄俄斯庫倫兄弟位列前茅。
    要說當機立斷,急公好義,
    波雷亞斯兄弟堪稱第一。
    說到深思,剛毅,多智善謀,
    當然是雅松,而且深得女性的恩寵。
    奧爾斐斯始終溫和而沉靜,
    他鼓動琴弦使眾人蕩魄消魂。
    千里眼林奎斯目光炯炯,
    不分晝夜,使聖船通過暗礁和海濱。
    只有同心協力才能戰勝危險,
    一人從事則須眾口稱讚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁