學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
彭納渥斯河下游(2) |
|
〔浮士德〕 果然有蹄聲匆匆。 連大地都在震動。 且朝那邊望去! 機緣難遇, 難道我唾手可取? 哦,這真是奇妙無比! 有人朝這兒縱馬行近, 好像是位智勇雙全的豪英, 騎在白馬上眩人目睛—— 我如其沒錯,已經認出了他: 他便是斐麗娜之子,鼎鼎大名!—— 留步,希隆?留步!我有事奉懇—— 〔希隆〕 有啥事情?有何見示? 〔浮士德〕 請稍留玉趾! 〔希隆〕 我不慣休息。 〔浮士德〕 那就請你把我帶去! 〔希隆〕 騎上背來!我可以隨便問你: 到何處去?你在這兒岸邊佇立, 我願意渡你過河去。 〔浮士德〕 (騎上背去) 隨你馳行吧,我永感盛意!—— 卓絕的偉人,高尚的教師, 你教育出英雄人物揚名當世, 比如阿爾哥船上的一批勇士, 還有構成詩人世界的一切權威。 〔希隆〕 過去的事兒不必再提! 連巴娜絲作教師也失面子; 弟子們到頭來各行其是, 仿佛壓根兒就沒受過教育。 〔浮士德〕 你遍識百草的名字, 洞悉根株的妙理, 使傷者止痛,病者痊癒, 我全心全力擁抱你這名醫! 〔希隆〕 若有英雄在我身邊負傷, 我懂得為他處方和醫治; 可是後來我已將醫術放棄, 把它傳給了巫婆和僧侶。 〔浮士德〕 你真是偉大人物, 不肯聽半句諛詞, 始終在謙遜回避, 表現得平淡無奇。 〔希隆〕 我看出你嫻於詞令, 同樣地會奉承王侯與平民。 〔浮士德〕 可是你得向我承認: 你見到過同時代頂天立地的偉人, 追隨崇高典範而建立殊勳, 半神似地嚴肅度過一生。 屈指數這佼佼群英, 你認為誰算得出眾超群? 〔希隆〕 阿爾哥船上的濟濟群英, 各人有各人的真實本領, 他們憑著天賦的才能, 彼此截長補短,相輔相成。 若論少壯和美好, 狄俄斯庫倫兄弟位列前茅。 要說當機立斷,急公好義, 波雷亞斯兄弟堪稱第一。 說到深思,剛毅,多智善謀, 當然是雅松,而且深得女性的恩寵。 奧爾斐斯始終溫和而沉靜, 他鼓動琴弦使眾人蕩魄消魂。 千里眼林奎斯目光炯炯, 不分晝夜,使聖船通過暗礁和海濱。 只有同心協力才能戰勝危險, 一人從事則須眾口稱讚。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |